I sent that, and began again.
我发送了它,然后又一次重新开始写了。
Mom,Everything is great. Of course it‘s raining. I was waiting for something to write about. School isn‘t bad, just a little repetitive. I met somenice kids who sit by me at lunch.
妈妈,我所有都挺好的。当然现在还是下雨的。我正等着发生一些事情我可以写信告诉你。学校挺好的,就是有一点重复。我遇到了一些中午坐在我旁边的好孩子。
一切都很好。当然这里一直在下雨。我只是在等有什么可写的。学校不算太糟,只是有点单调。我认识了一些不错的孩子,他们午餐时和我坐在一起。
repetitive:重复,这里翻译成单调
Your blouse is at the dry cleaners - you were supposed to pick it upFriday.
你的衬衫在干洗店,你周五可以去拿。
你的外套在干洗店——你应该周五去把它取回来。
Charlie bought me a truck, can you believe it? I love it. It‘s old, but really sturdy, which is good, you know, for me.
查理兹给我了一辆卡车,你信吗?我很喜欢,它挺旧的,但是很健壮,你知道吗,对于我来说挺不错的。
I miss you, too. I‘ll write again soon, but I‘m not going to check mye-mail every five minutes. Relax, breathe. I love you.
我也想念你,我马上还会再写信给你的,但我不会每五分钟就看看我有没有收到右键。呼吸,放轻松,我爱你。
Bella.
I had decided to read Wuthering Heights — the novel we were currently studying in English — yet again for the fun of it, and that‘s what I was doing when Charlie came home. I‘d lost track of the time, and I hurried downstairs to take the potatoes out and put the steak in to broil.
我决定开始读呼啸山庄,我们正在学习的一部英文小说,再一次读也挺有趣的,这就是我在查理斯回来的时候我在做的事情。然后我就忘记了时间,我赶紧下楼把土豆拿出来,把牛排烤了。
我开始看《呼啸山庄》——我们的英语课正在学这部小说——再看一遍纯粹是为了消遣。我正在看书的时候,查理回来了。我看得太入神,以至于忘了时间。我冲下楼,把马铃薯拿出来,开始烤牛排。
"Bella?" my father called out when he heard me on the stairs.
bella?我父亲听见我在楼上的时候交了我。
“是贝拉吗?”爸爸听到我下楼的声音,问道。
Who else? I thought to myself.
除了我还有谁,我自己想到。