SVN中文提示


# Simplified Chinese translation for subversion package 
# This file is distributed under the same license as the subversion package. 

# Update to new pot: 
#    msgmerge --update zh_CN.po subversion.pot 

# Check translation: 
#    msgfmt --statistics -c -o zh_CN.mo zh_CN.po 

# Please format your translation before commit: 
#    msgmerge --sort-by-file --no-wrap -o zh_CN_new.po zh_CN.po subversion.pot 
#    mv -f zh_CN_new.po zh_CN.po 

# Dictionary: 
# BASE revision     基础版本 
# blame             追溯 
# checkout          检出 
# default           默认 
# HEAD revision     最新版本 
# overlay           重载 
# remove            删除 
# rename            改名 
# repository        版本库 
# revert            恢复 
# revision          版本 
# Subversion book   Subversion 手册 
# undo              撤销 
# unified diff      标准差异 
# unversioned       未版本控制 
# versioned         已版本控制 
# working copy      工作副本 

msgid "" 
msgstr "" 
"Project-Id-Version: subversion 1.5.0/n" 
"Report-Msgid-Bugs-To: [email protected]/n" 
"POT-Creation-Date: 2008-01-16 12:56+0800/n" 
"PO-Revision-Date: 2008-01-16 13:47+0800/n" 
"Last-Translator: Subversion Developers <[email protected]>/n" 
"Language-Team: Simplified Chinese <[email protected]>/n" 
"MIME-Version: 1.0/n" 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8/n" 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit/n"

#: ../include/svn_error_codes.h:156 
msgid "Bad parent pool passed to svn_make_pool()" 
msgstr "无效的父内存池传递到 svn_make_pool()"

#: ../include/svn_error_codes.h:160 
msgid "Bogus filename" 
msgstr "非法的文件名"

#: ../include/svn_error_codes.h:164 
msgid "Bogus URL" 
msgstr "非法 URL"

#: ../include/svn_error_codes.h:168 
msgid "Bogus date" 
msgstr "非法日期"

#: ../include/svn_error_codes.h:172 
msgid "Bogus mime-type" 
msgstr "非法 mime-type"

#: ../include/svn_error_codes.h:182 
msgid "Wrong or unexpected property value" 
msgstr "错误或不期望的属性值"

#: ../include/svn_error_codes.h:186 
msgid "Version file format not correct" 
msgstr "版本文件格式不正确"

#: ../include/svn_error_codes.h:190 
msgid "Path is not an immediate child of the specified directory" 
msgstr "路径不是指定目录的直接子孙"

#: ../include/svn_error_codes.h:194 
msgid "Bogus UUID" 
msgstr "非法 UUID"

#: ../include/svn_error_codes.h:200 
msgid "No such XML tag attribute" 
msgstr "没有这种XML标签属性"

#: ../include/svn_error_codes.h:204 
msgid "<delta-pkg> is missing ancestry" 
msgstr "<delta-pkg>没有祖先"

#: ../include/svn_error_codes.h:208 
msgid "Unrecognized binary data encoding; can‘t decode" 
msgstr "无法识别的二进制数据编码: 无法解码"

#: ../include/svn_error_codes.h:212 
msgid "XML data was not well-formed" 
msgstr "XML 数据语法错误"

#: ../include/svn_error_codes.h:216 
msgid "Data cannot be safely XML-escaped" 
msgstr "XML 数据不能正确解码"

#: ../include/svn_error_codes.h:222 
msgid "Inconsistent line ending style" 
msgstr "不一致的行结束样式"

#: ../include/svn_error_codes.h:226 
msgid "Unrecognized line ending style" 
msgstr "无法识别的行结束样式"

#: ../include/svn_error_codes.h:231 
msgid "Line endings other than expected" 
msgstr "行意外结束"

#: ../include/svn_error_codes.h:235 
msgid "Ran out of unique names" 
msgstr "唯一名称耗尽"

#: ../include/svn_error_codes.h:240 
msgid "Framing error in pipe protocol" 
msgstr "管道协议中帧错误"

#: ../include/svn_error_codes.h:245 
msgid "Read error in pipe" 
msgstr "管道读取错误"

#: ../include/svn_error_codes.h:249 ../libsvn_subr/cmdline.c:308 
#: ../libsvn_subr/cmdline.c:325 ../svn/util.c:882 
#, c-format 
msgid "Write error" 
msgstr "写入错误"

#: ../include/svn_error_codes.h:255 
msgid "Unexpected EOF on stream" 
msgstr "流意外结束"

#: ../include/svn_error_codes.h:259 
msgid "Malformed stream data" 
msgstr "非法流数据"

#: ../include/svn_error_codes.h:263 
msgid "Unrecognized stream data" 
msgstr "无法识别的流数据"

#: ../include/svn_error_codes.h:269 
msgid "Unknown svn_node_kind" 
msgstr "未知的 svn_node_kind"

#: ../include/svn_error_codes.h:273 
msgid "Unexpected node kind found" 
msgstr "发现意外节点种类"

#: ../include/svn_error_codes.h:279 
msgid "Can‘t find an entry" 
msgstr "无法找到条目"

#: ../include/svn_error_codes.h:285 
msgid "Entry already exists" 
msgstr "条目已存在"

#: ../include/svn_error_codes.h:289 
msgid "Entry has no revision" 
msgstr "条目没有版本"

#: ../include/svn_error_codes.h:293 
msgid "Entry has no URL" 
msgstr "入口没有 URL"

#: ../include/svn_error_codes.h:297 
msgid "Entry has an invalid attribute" 
msgstr "条目有无效属性"

#: ../include/svn_error_codes.h:303 
msgid "Obstructed update" 
msgstr "更新阻塞"

#: ../include/svn_error_codes.h:308 
msgid "Mismatch popping the WC unwind stack" 
msgstr "不匹配的弹出工作副本展开堆栈"

#: ../include/svn_error_codes.h:313 
msgid "Attempt to pop empty WC unwind stack" 
msgstr "试图弹出空的工作副本展开堆栈"

#: ../include/svn_error_codes.h:318 
msgid "Attempt to unlock with non-empty unwind stack" 
msgstr "试图解锁非空展开堆栈"

#: ../include/svn_error_codes.h:322 
msgid "Attempted to lock an already-locked dir" 
msgstr "试图锁定已加锁的目录"

#: ../include/svn_error_codes.h:326 
msgid "Working copy not locked; this is probably a bug, please report" 
msgstr "工作副本没有锁定;这可能是一个漏洞,请报告"

#: ../include/svn_error_codes.h:331 
msgid "Invalid lock" 
msgstr "无效锁"

#: ../include/svn_error_codes.h:335 
msgid "Path is not a working copy directory" 
msgstr "路径不是工作副本目录"

#: ../include/svn_error_codes.h:339 
msgid "Path is not a working copy file" 
msgstr "路径不是工作副本文件"

#: ../include/svn_error_codes.h:343 
msgid "Problem running log" 
msgstr "执行日志出错"

#: ../include/svn_error_codes.h:347 
msgid "Can‘t find a working copy path" 
msgstr "找不到工作副本路径"

#: ../include/svn_error_codes.h:351 
msgid "Working copy is not up-to-date" 
msgstr "工作副本没有更新到最新版本"

#: ../include/svn_error_codes.h:355 
msgid "Left locally modified or unversioned files" 
msgstr "保留本地修改或未纳入版本控制的文件"

#: ../include/svn_error_codes.h:359 
msgid "Unmergeable scheduling requested on an entry" 
msgstr "条目有无法合并的调度"

#: ../include/svn_error_codes.h:363 
msgid "Found a working copy path" 
msgstr "找到一个工作副本路径"

#: ../include/svn_error_codes.h:367 
msgid "A conflict in the working copy obstructs the current operation" 
msgstr "工作副本中的冲突阻止了当前操作"

#: ../include/svn_error_codes.h:371 
msgid "Working copy is corrupt" 
msgstr "工作副本已损坏"

#: ../include/svn_error_codes.h:375 
msgid "Working copy text base is corrupt" 
msgstr "工作副本的参考文件损坏"

#: ../include/svn_error_codes.h:379 
msgid "Cannot change node kind" 
msgstr "无法修改节点类型"

#: ../include/svn_error_codes.h:383 
msgid "Invalid operation on the current working directory" 
msgstr "操作对当前工作目录无效"

#: ../include/svn_error_codes.h:387 
msgid "Problem on first log entry in a working copy" 
msgstr "操作工作副本的第一个日志条目出错"

#: ../include/svn_error_codes.h:391 
msgid "Unsupported working copy format" 
msgstr "不支持此工作副本格式"

#: ../include/svn_error_codes.h:395 
msgid "Path syntax not supported in this context" 
msgstr "此上下文不支持路径语法"

#: ../include/svn_error_codes.h:400 
msgid "Invalid schedule" 
msgstr "无效的调度"

#: ../include/svn_error_codes.h:405 
msgid "Invalid relocation" 
msgstr "无效重定位"

#: ../include/svn_error_codes.h:410 
msgid "Invalid switch" 
msgstr "无效的切换"

#: ../include/svn_error_codes.h:415 
msgid "Changelist doesn‘t match" 
msgstr "修改列表不匹配"

#: ../include/svn_error_codes.h:420 
msgid "Conflict resolution failed" 
msgstr "解决冲突失败"

#: ../include/svn_error_codes.h:424 
msgid "Failed to locate ‘copyfrom‘ path in working copy" 
msgstr "在工作副本中定位 “copyfrom” 的路径失败。"

#: ../include/svn_error_codes.h:429 
msgid "Moving a path from one changelist to another" 
msgstr "将路径从一个修改列表移到另一个"

#: ../include/svn_error_codes.h:436 
msgid "General filesystem error" 
msgstr "普通文件系统错误"

#: ../include/svn_error_codes.h:440 
msgid "Error closing filesystem" 
msgstr "关闭文件系统出错"

#: ../include/svn_error_codes.h:444 
msgid "Filesystem is already open" 
msgstr "文件系统已经打开"

#: ../include/svn_error_codes.h:448 
msgid "Filesystem is not open" 
msgstr "文件系统尚未打开"

#: ../include/svn_error_codes.h:452 
msgid "Filesystem is corrupt" 
msgstr "文件系统损坏"

#: ../include/svn_error_codes.h:456 
msgid "Invalid filesystem path syntax" 
msgstr "无效文件系统路径语法"

#: ../include/svn_error_codes.h:460 
msgid "Invalid filesystem revision number" 
msgstr "无效文件系统版本号"

#: ../include/svn_error_codes.h:464 
msgid "Invalid filesystem transaction name" 
msgstr "无效的文件系统事务名称"

#: ../include/svn_error_codes.h:468 
msgid "Filesystem directory has no such entry" 
msgstr "文件系统目录没有此条目"

#: ../include/svn_error_codes.h:472 
msgid "Filesystem has no such representation" 
msgstr "文件系统没有此修订版"

#: ../include/svn_error_codes.h:476 
msgid "Filesystem has no such string" 
msgstr "文件系统没有此字符串"

#: ../include/svn_error_codes.h:480 
msgid "Filesystem has no such copy" 
msgstr "文件系统此副本"

#: ../include/svn_error_codes.h:484 
msgid "The specified transaction is not mutable" 
msgstr "指定的事务不可改变"

#: ../include/svn_error_codes.h:488 
msgid "Filesystem has no item" 
msgstr "文件系统没有条目"

#: ../include/svn_error_codes.h:492 
msgid "Filesystem has no such node-rev-id" 
msgstr "文件系统没有此 node-rev-id"

#: ../include/svn_error_codes.h:496 
msgid "String does not represent a node or node-rev-id" 
msgstr "字符串不是节点或 node-rev-id"

#: ../include/svn_error_codes.h:500 
msgid "Name does not refer to a filesystem directory" 
msgstr "文件系统无此目录"

#: ../include/svn_error_codes.h:504 
msgid "Name does not refer to a filesystem file" 
msgstr "文件系统无此文件"

#: ../include/svn_error_codes.h:508 
msgid "Name is not a single path component" 
msgstr "名称不是单一路径"

#: ../include/svn_error_codes.h:512 
msgid "Attempt to change immutable filesystem node" 
msgstr "试图修改不变的文件系统节点"

#: ../include/svn_error_codes.h:516 
msgid "Item already exists in filesystem" 
msgstr "文件系统已有此条目"

#: ../include/svn_error_codes.h:520 
msgid "Attempt to remove or recreate fs root dir" 
msgstr "试图删除或重建文件系统根目录"

#: ../include/svn_error_codes.h:524 
msgid "Object is not a transaction root" 
msgstr "对象不是事务的根"

#: ../include/svn_error_codes.h:528 
msgid "Object is not a revision root" 
msgstr "对象不是版本的根"

#: ../include/svn_error_codes.h:532 
msgid "Merge conflict during commit" 
msgstr "提交时发生合并冲突"

#: ../include/svn_error_codes.h:536 
msgid "A representation vanished or changed between reads" 
msgstr "读取时修订版消失或改变"

#: ../include/svn_error_codes.h:540 
msgid "Tried to change an immutable representation" 
msgstr "试图修改不变的修订版"

#: ../include/svn_error_codes.h:544 
msgid "Malformed skeleton data" 
msgstr "非法骨架数据"

#: ../include/svn_error_codes.h:548 
msgid "Transaction is out of date" 
msgstr "事务过时"

#: ../include/svn_error_codes.h:552 
msgid "Berkeley DB error" 
msgstr "BDB 错误"

#: ../include/svn_error_codes.h:556 
msgid "Berkeley DB deadlock error" 
msgstr "BDB 死锁"

#: ../include/svn_error_codes.h:560 
msgid "Transaction is dead" 
msgstr "事务已经结束"

#: ../include/svn_error_codes.h:564 
msgid "Transaction is not dead" 
msgstr "事务尚未结束"

#: ../include/svn_error_codes.h:569 
msgid "Unknown FS type" 
msgstr "未知的FS类型"

#: ../include/svn_error_codes.h:574 
msgid "No user associated with filesystem" 
msgstr "没有用户与文件系统关联"

#: ../include/svn_error_codes.h:579 
msgid "Path is already locked" 
msgstr "已经锁定路径"

#: ../include/svn_error_codes.h:584 ../include/svn_error_codes.h:736 
msgid "Path is not locked" 
msgstr "路径没有加锁"

#: ../include/svn_error_codes.h:589 
msgid "Lock token is incorrect" 
msgstr "不正确的锁定令牌"

#: ../include/svn_error_codes.h:594 
msgid "No lock token provided" 
msgstr "没有提供锁定令牌"

#: ../include/svn_error_codes.h:599 
msgid "Username does not match lock owner" 
msgstr "用户不是锁所有者"

#: ../include/svn_error_codes.h:604 
msgid "Filesystem has no such lock" 
msgstr "文件系统没有此锁"

#: ../include/svn_error_codes.h:609 
msgid "Lock has expired" 
msgstr "锁过期"

#: ../include/svn_error_codes.h:614 ../include/svn_error_codes.h:723 
msgid "Item is out of date" 
msgstr "条目过时"

#: ../include/svn_error_codes.h:626 
msgid "Unsupported FS format" 
msgstr "不支持的文件系统格式"

#: ../include/svn_error_codes.h:631 
msgid "Representation is being written" 
msgstr "正在写修订版"

#: ../include/svn_error_codes.h:636 
msgid "The generated transaction name is too long" 
msgstr "产生的事务名称太长"

#: ../include/svn_error_codes.h:641 
msgid "SQLite error" 
msgstr "SQLite 错误"

#: ../include/svn_error_codes.h:646 
msgid "Filesystem has no such node origin record" 
msgstr "文件系统没有此节点的原始记录"

#: ../include/svn_error_codes.h:651 
msgid "Attempted to write to readonly SQLite db" 
msgstr "试图写只读的 SQLite 数据库"

#: ../include/svn_error_codes.h:657 
msgid "The repository is locked, perhaps for db recovery" 
msgstr "版本库被锁,可能正在恢复"

#: ../include/svn_error_codes.h:661 
msgid "A repository hook failed" 
msgstr "版本库钩子错误"

#: ../include/svn_error_codes.h:665 
msgid "Incorrect arguments supplied" 
msgstr "提供了不正确的参数"

#: ../include/svn_error_codes.h:669 
msgid "A report cannot be generated because no data was supplied" 
msgstr "没有数据,无法产生报告"

#: ../include/svn_error_codes.h:673 
msgid "Bogus revision report" 
msgstr "版本报告非法"

#: ../include/svn_error_codes.h:682 
msgid "Unsupported repository version" 
msgstr "不支持此版本库版本"

#: ../include/svn_error_codes.h:686 
msgid "Disabled repository feature" 
msgstr "关闭版本库特性"

#: ../include/svn_error_codes.h:690 
msgid "Error running post-commit hook" 
msgstr "执行 post-commit 钩子错误"

#: ../include/svn_error_codes.h:695 
msgid "Error running post-lock hook" 
msgstr "执行 post-lock 钩子错误"

#: ../include/svn_error_codes.h:700 
msgid "Error running post-unlock hook" 
msgstr "执行 post-unlock 钩子错误"

#: ../include/svn_error_codes.h:707 
msgid "Bad URL passed to RA layer" 
msgstr "传递至 RA 层的 URL 错误"

#: ../include/svn_error_codes.h:711 
msgid "Authorization failed" 
msgstr "认证失败"

#: ../include/svn_error_codes.h:715 
msgid "Unknown authorization method" 
msgstr "未知认证"

#: ../include/svn_error_codes.h:719 
msgid "Repository access method not implemented" 
msgstr "版本库未实现存取方法"

#: ../include/svn_error_codes.h:727 
msgid "Repository has no UUID" 
msgstr "版本库没有 UUID"

#: ../include/svn_error_codes.h:731 
msgid "Unsupported RA plugin ABI version" 
msgstr "不支持此 RA 插件的 ABI 版本"

#: ../include/svn_error_codes.h:741 
msgid "Inquiry about unknown capability" 
msgstr "查询未知特性"

#: ../include/svn_error_codes.h:745 
msgid "Server can only replay from the root of a repository" 
msgstr "服务器只能从版本库的根重放"

#: ../include/svn_error_codes.h:751 
msgid "RA layer failed to init socket layer" 
msgstr "RA 层无法初始化 socket 层"

#: ../include/svn_error_codes.h:755 
msgid "RA layer failed to create HTTP request" 
msgstr "RA 层创建 HTTP 请求失败"

#: ../include/svn_error_codes.h:759 
msgid "RA layer request failed" 
msgstr "RA 层请求失败"

#: ../include/svn_error_codes.h:763 
msgid "RA layer didn‘t receive requested OPTIONS info" 
msgstr "RA 层无法取得请求的 OPTIONS 信息"

#: ../include/svn_error_codes.h:767 
msgid "RA layer failed to fetch properties" 
msgstr "RA 层无法取得属性"

#: ../include/svn_error_codes.h:771 
msgid "RA layer file already exists" 
msgstr "RA 层文件已经存在"

#: ../include/svn_error_codes.h:775 
msgid "Invalid configuration value" 
msgstr "无效的配置取值"

#: ../include/svn_error_codes.h:779 
msgid "HTTP Path Not Found" 
msgstr "找不到 HTTP 路径"

#: ../include/svn_error_codes.h:783 
msgid "Failed to execute WebDAV PROPPATCH" 
msgstr "执行 WebDAV PROPPATCH 失败"

#: ../include/svn_error_codes.h:788 ../include/svn_error_codes.h:829 
#: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:638 ../libsvn_ra_svn/marshal.c:756 
#: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:783 
msgid "Malformed network data" 
msgstr "非法网络数据"

#: ../include/svn_error_codes.h:793 
msgid "Unable to extract data from response header" 
msgstr "不能从响应的头信息中获取数据"

#: ../include/svn_error_codes.h:798 
msgid "Repository has been moved" 
msgstr "版本库已经移动"

#: ../include/svn_error_codes.h:804 ../include/svn_error_codes.h:833 
msgid "Couldn‘t find a repository" 
msgstr "无法找到版本库"

#: ../include/svn_error_codes.h:808 
msgid "Couldn‘t open a repository" 
msgstr "无法打开版本库"

#: ../include/svn_error_codes.h:813 
msgid "Special code for wrapping server errors to report to client" 
msgstr "用专用代码封装服务器错误以便报告客户端"

#: ../include/svn_error_codes.h:817 
msgid "Unknown svn protocol command" 
msgstr "未知的 svn 协议命令"

#: ../include/svn_error_codes.h:821 
msgid "Network connection closed unexpectedly" 
msgstr "网络连接意外关闭"

#: ../include/svn_error_codes.h:825 
msgid "Network read/write error" 
msgstr "网络读写错误"

#: ../include/svn_error_codes.h:837 
msgid "Client/server version mismatch" 
msgstr "客户端/服务器版本不匹配"

#: ../include/svn_error_codes.h:842 
msgid "Cannot negotiate authentication mechanism" 
msgstr "无法协商认证机制"

#: ../include/svn_error_codes.h:848 
msgid "Initialization of SSPI library failed" 
msgstr "初始化 SSPI 库失败"

#: ../include/svn_error_codes.h:856 
msgid "Credential data unavailable" 
msgstr "无法取得凭证数据"

#: ../include/svn_error_codes.h:860 
msgid "No authentication provider available" 
msgstr "没有可用的认证提供者"

#: ../include/svn_error_codes.h:864 ../include/svn_error_codes.h:868 
msgid "All authentication providers exhausted" 
msgstr "所有的认证提供者都不可用"

#: ../include/svn_error_codes.h:873 
msgid "Authentication failed" 
msgstr "认证失败"

#: ../include/svn_error_codes.h:879 
msgid "Read access denied for root of edit" 
msgstr "编辑根目录时拒绝读取"

#: ../include/svn_error_codes.h:884 
msgid "Item is not readable" 
msgstr "条目不可读"

#: ../include/svn_error_codes.h:889 
msgid "Item is partially readable" 
msgstr "条目部分可读"

#: ../include/svn_error_codes.h:893 
msgid "Invalid authz configuration" 
msgstr "认证配置无效"

#: ../include/svn_error_codes.h:898 
msgid "Item is not writable" 
msgstr "条目不能写"

#: ../include/svn_error_codes.h:904 
msgid "Svndiff data has invalid header" 
msgstr "svndiff 数据包含无效头"

#: ../include/svn_error_codes.h:908 
msgid "Svndiff data contains corrupt window" 
msgstr "Svndiff 数据包含损坏窗口"

#: ../include/svn_error_codes.h:912 
msgid "Svndiff data contains backward-sliding source view" 
msgstr "Svndiff 数据包含向后变化的资源视图"

#: ../include/svn_error_codes.h:916 
msgid "Svndiff data contains invalid instruction" 
msgstr "svndiff 数据包含无效指令"

#: ../include/svn_error_codes.h:920 
msgid "Svndiff data ends unexpectedly" 
msgstr "svndiff 数据意外结束"

#: ../include/svn_error_codes.h:924 
msgid "Svndiff compressed data is invalid" 
msgstr "非法 svndiff 压缩数据"

#: ../include/svn_error_codes.h:930 
msgid "Diff data source modified unexpectedly" 
msgstr "svndiff 数据被意外修改"

#: ../include/svn_error_codes.h:936 
msgid "Apache has no path to an SVN filesystem" 
msgstr "Apache 没有指向 SVN 文件系统的路径"

#: ../include/svn_error_codes.h:940 
msgid "Apache got a malformed URI" 
msgstr "Apache 得到非法 URI"

#: ../include/svn_error_codes.h:944 
msgid "Activity not found" 
msgstr "没有找到活动项"

#: ../include/svn_error_codes.h:948 
msgid "Baseline incorrect" 
msgstr "基线错误"

#: ../include/svn_error_codes.h:952 
msgid "Input/output error" 
msgstr "输出/输出错误"

#: ../include/svn_error_codes.h:958 
msgid "A path under version control is needed for this operation" 
msgstr "只能对纳入版本控制的路径执行此操作"

#: ../include/svn_error_codes.h:962 
msgid "Repository access is needed for this operation" 
msgstr "此操作需要存取版本库"

#: ../include/svn_error_codes.h:966 
msgid "Bogus revision information given" 
msgstr "给出的版本信息非法"

#: ../include/svn_error_codes.h:970 
msgid "Attempting to commit to a URL more than once" 
msgstr "试图对 URL 进行多次提交"

#: ../include/svn_error_codes.h:974 
msgid "Operation does not apply to binary file" 
msgstr "不能对二进制文件执行此操作"

#: ../include/svn_error_codes.h:980 
msgid "Format of an svn:externals property was invalid" 
msgstr "svn:externals 属性格式非法"

#: ../include/svn_error_codes.h:984 
msgid "Attempting restricted operation for modified resource" 
msgstr "试图对已修改的资源进行受限操作"

#: ../include/svn_error_codes.h:988 
msgid "Operation does not apply to directory" 
msgstr "不能对目录执行此操作"

#: ../include/svn_error_codes.h:992 
msgid "Revision range is not allowed" 
msgstr "不允许的版本范围"

#: ../include/svn_error_codes.h:996 
msgid "Inter-repository relocation not allowed" 
msgstr "不支持版本库之间的重新定位"

#: ../include/svn_error_codes.h:1000 
msgid "Author name cannot contain a newline" 
msgstr "作者名称不能换行"

#: ../include/svn_error_codes.h:1004 
msgid "Bad property name" 
msgstr "属性名称错误"

#: ../include/svn_error_codes.h:1009 
msgid "Two versioned resources are unrelated" 
msgstr "两个纳入版本控制的资源不相关"

#: ../include/svn_error_codes.h:1014 
msgid "Path has no lock token" 
msgstr "路径没有锁定令牌"

#: ../include/svn_error_codes.h:1019 
msgid "Operation does not support multiple sources" 
msgstr "此操作不支持多个源对象"

#: ../include/svn_error_codes.h:1024 
msgid "No versioned parent directories" 
msgstr "没有受版本控制的父目录"

#: ../include/svn_error_codes.h:1030 
msgid "A problem occurred; see later errors for details" 
msgstr "发生问题;请参阅随后的错误信息"

#: ../include/svn_error_codes.h:1034 
msgid "Failure loading plugin" 
msgstr "加载插件失败"

#: ../include/svn_error_codes.h:1038 
msgid "Malformed file" 
msgstr "文件格式错误"

#: ../include/svn_error_codes.h:1042 
msgid "Incomplete data" 
msgstr "数据不完整"

#: ../include/svn_error_codes.h:1046 
msgid "Incorrect parameters given" 
msgstr "参数不正确"

#: ../include/svn_error_codes.h:1050 
msgid "Tried a versioning operation on an unversioned resource" 
msgstr "试图对未纳入版本控制的资源进行版本操作"

#: ../include/svn_error_codes.h:1054 
msgid "Test failed" 
msgstr "测试失败"

#: ../include/svn_error_codes.h:1058 
msgid "Trying to use an unsupported feature" 
msgstr "试图使用不支持的特性"

#: ../include/svn_error_codes.h:1062 
msgid "Unexpected or unknown property kind" 
msgstr "意外或未知的属性类型"

#: ../include/svn_error_codes.h:1066 
msgid "Illegal target for the requested operation" 
msgstr "此请求操作的目标非法"

#: ../include/svn_error_codes.h:1070 
msgid "MD5 checksum is missing" 
msgstr "没有 MD5 校验和"

#: ../include/svn_error_codes.h:1074 
msgid "Directory needs to be empty but is not" 
msgstr "必须为空的目录有内容"

#: ../include/svn_error_codes.h:1078 
msgid "Error calling external program" 
msgstr "调用外部程序错误"

#: ../include/svn_error_codes.h:1082 
msgid "Python exception has been set with the error" 
msgstr "Python 异常被设为错误"

#: ../include/svn_error_codes.h:1086 
msgid "A checksum mismatch occurred" 
msgstr "校验和错误"

#: ../include/svn_error_codes.h:1090 
msgid "The operation was interrupted" 
msgstr "操作被中断"

#: ../include/svn_error_codes.h:1094 
msgid "The specified diff option is not supported" 
msgstr "不支持指定的 diff 选项"

#: ../include/svn_error_codes.h:1098 
msgid "Property not found" 
msgstr "找不到属性"

#: ../include/svn_error_codes.h:1102 
msgid "No auth file path available" 
msgstr "未提供 auth 文件路径"

#: ../include/svn_error_codes.h:1107 
msgid "Incompatible library version" 
msgstr "不兼容的库版本"

#: ../include/svn_error_codes.h:1112 
msgid "Mergeinfo parse error" 
msgstr "分析合并信息出错"

#: ../include/svn_error_codes.h:1117 
msgid "Cease invocation of this API" 
msgstr "停止调用此 API"

#: ../include/svn_error_codes.h:1122 
msgid "Error parsing revision number" 
msgstr "解析版本号出错"

#: ../include/svn_error_codes.h:1127 
msgid "Iteration terminated before completion" 
msgstr "迭代在完成前终止"

#: ../include/svn_error_codes.h:1131 
msgid "Unknown changelist" 
msgstr "未知修改列表"

#: ../include/svn_error_codes.h:1137 
msgid "Error parsing arguments" 
msgstr "解析参数出错"

#: ../include/svn_error_codes.h:1141 
msgid "Not enough arguments provided" 
msgstr "没有提供足够的参数"

#: ../include/svn_error_codes.h:1145 
msgid "Mutually exclusive arguments specified" 
msgstr "参数冲突"

#: ../include/svn_error_codes.h:1149 
msgid "Attempted command in administrative dir" 
msgstr "试图在管理目录中执行命令"

#: ../include/svn_error_codes.h:1153 
msgid "The log message file is under version control" 
msgstr "日志信息文件被纳入版本控制"

#: ../include/svn_error_codes.h:1157 
msgid "The log message is a pathname" 
msgstr "日志信息是路径名"

#: ../include/svn_error_codes.h:1161 
msgid "Committing in directory scheduled for addition" 
msgstr "在调度增加的目录中进行提交"

#: ../include/svn_error_codes.h:1165 
msgid "No external editor available" 
msgstr "没有外部编辑器可用"

#: ../include/svn_error_codes.h:1169 
msgid "Something is wrong with the log message‘s contents" 
msgstr "日志信息内容不妥"

#: ../include/svn_error_codes.h:1173 
msgid "A log message was given where none was necessary" 
msgstr "在不需要时给出日志信息"

#: ../include/svn_error_codes.h:1177 
msgid "No external merge tool available" 
msgstr "没有外部合并工具可用"

#: ../libsvn_client/add.c:348 ../libsvn_wc/copy.c:188 
#, c-format 
msgid "Can‘t close directory ‘%s‘" 
msgstr "无法关闭目录 “%s”"

#: ../libsvn_client/add.c:356 
#, c-format 
msgid "Error during add of ‘%s‘" 
msgstr "增加 “%s” 时出错"

#: ../libsvn_client/blame.c:391 
#, c-format 
msgid "Cannot calculate blame information for binary file ‘%s‘" 
msgstr "无法为二进制文件 “%s” 计算追溯信息"

#: ../libsvn_client/blame.c:621 
msgid "blame of the WORKING revision is not supported" 
msgstr "工作版本不支持追溯"

#: ../libsvn_client/blame.c:635 
msgid "Start revision must precede end revision" 
msgstr "起始版本必须小于结束版本"

#: ../libsvn_client/cat.c:74 
#, c-format 
msgid "‘%s‘ refers to a directory" 
msgstr "“%s” 引用一个目录"

#: ../libsvn_client/cat.c:126 ../libsvn_client/export.c:183 
msgid "(local)" 
msgstr "(本地)"

#: ../libsvn_client/cat.c:206 
#, c-format 
msgid "URL ‘%s‘ refers to a directory" 
msgstr "URL “%s” 指向目录"

#: ../libsvn_client/checkout.c:91 ../libsvn_client/export.c:943 
#, c-format 
msgid "URL ‘%s‘ doesn‘t exist" 
msgstr "URL “%s” 不存在"

#: ../libsvn_client/checkout.c:95 
#, c-format 
msgid "URL ‘%s‘ refers to a file, not a directory" 
msgstr "URL “%s” 指向一个文件,不是目录"

#: ../libsvn_client/checkout.c:167 
#, c-format 
msgid "‘%s‘ is already a working copy for a different URL" 
msgstr "“%s” 已经是指向不同 URL 的工作副本"

#: ../libsvn_client/checkout.c:171 
msgid "; run ‘svn update‘ to complete it" 
msgstr ";请执行 “svn update” 来完成操作。"

#: ../libsvn_client/checkout.c:181 
#, c-format 
msgid "‘%s‘ already exists and is not a directory" 
msgstr "“%s” 已经存在并且不是目录"

#: ../libsvn_client/commit.c:433 
#, c-format 
msgid "Unknown or unversionable type for ‘%s‘" 
msgstr "“%s” 是未知类型或不可纳入版本控制"

#: ../libsvn_client/commit.c:538 
msgid "New entry name required when importing a file" 
msgstr "导入文件时,需要一个新的条目名称"

#: ../libsvn_client/commit.c:573 ../libsvn_wc/adm_ops.c:1037 
#: ../libsvn_wc/questions.c:93 
#, c-format 
msgid "‘%s‘ does not exist" 
msgstr "“%s” 不存在"

#: ../libsvn_client/commit.c:634 ../libsvn_client/copy.c:518 
#: ../svnlook/main.c:1271 
#, c-format 
msgid "Path ‘%s‘ does not exist" 
msgstr "路径 “%s” 不存在"

#: ../libsvn_client/commit.c:769 ../libsvn_client/copy.c:527 
#: ../libsvn_client/copy.c:917 ../libsvn_client/copy.c:1158 
#: ../libsvn_client/copy.c:1585 
#, c-format 
msgid "Path ‘%s‘ already exists" 
msgstr "路径 “%s” 已经存在"

#: ../libsvn_client/commit.c:784 
#, c-format 
msgid "‘%s‘ is a reserved name and cannot be imported" 
msgstr "“%s” 是保留名称,无法被导入"

#: ../libsvn_client/commit.c:917 ../libsvn_client/copy.c:1325 
msgid "Commit failed (details follow):" 
msgstr "提交失败(细节如下): "

#: ../libsvn_client/commit.c:925 
msgid "Commit succeeded, but other errors follow:" 
msgstr "提交成功,但是发生了其它错误,细节如下: "

#: ../libsvn_client/commit.c:932 
msgid "Error unlocking locked dirs (details follow):" 
msgstr "解除锁定目录出错(细节如下): "

#: ../libsvn_client/commit.c:943 
msgid "Error bumping revisions post-commit (details follow):" 
msgstr "执行 post-commit 出错 (细节如下): "

#: ../libsvn_client/commit.c:954 
msgid "Error in post-commit clean-up (details follow):" 
msgstr "清理 post-commit 出错 (细节如下): "

#: ../libsvn_client/commit.c:1304 
msgid "Are all the targets part of the same working copy?" 
msgstr "是否所有目标都属于同一工作副本?"

#: ../libsvn_client/commit.c:1337 
msgid "Cannot non-recursively commit a directory deletion" 
msgstr "无法以非递归提交方式删除目录"

#: ../libsvn_client/commit.c:1381 
#, c-format 
msgid "‘%s‘ is a URL, but URLs cannot be commit targets" 
msgstr "“%s” 是 URL,但是 URL 不可作为提交目标"

#: ../libsvn_client/commit_util.c:264 ../libsvn_client/commit_util.c:275 
#, c-format 
msgid "Unknown entry kind for ‘%s‘" 
msgstr "“%s” 有未知的条目类型"

#: ../libsvn_client/commit_util.c:292 
#, c-format 
msgid "Entry ‘%s‘ has unexpectedly changed special status" 
msgstr "条目 “%s” 意外改变状态"

#: ../libsvn_client/commit_util.c:347 
#, c-format 
msgid "Aborting commit: ‘%s‘ remains in conflict" 
msgstr "提交终止: “%s” 处于冲突状态"

#: ../libsvn_client/commit_util.c:414 
#, c-format 
msgid "Did not expect ‘%s‘ to be a working copy root" 
msgstr "不期望 “%s” 是工作副本根目录"

#: ../libsvn_client/commit_util.c:432 ../libsvn_client/commit_util.c:1111 
#, c-format 
msgid "Commit item ‘%s‘ has copy flag but no copyfrom URL" 
msgstr "提交项目 “%s” 有复制标记,但是没有源地址(copyfrom URL)"

#: ../libsvn_client/commit_util.c:694 
#, c-format 
msgid "‘%s‘ is not under version control and is not part of the commit, yet its child ‘%s‘ is part of the commit" 
msgstr "“%s” 尚未纳入版本控制,也不是提交的一部份,但是它的子路径 “%s” 是提交的一部份"

#: ../libsvn_client/commit_util.c:782 ../libsvn_client/url.c:155 
#, c-format 
msgid "Entry for ‘%s‘ has no URL" 
msgstr "条目 “%s” 没有URL"

#: ../libsvn_client/commit_util.c:815 
#, c-format 
msgid "‘%s‘ is scheduled for addition within unversioned parent" 
msgstr "在未纳入版本控制的父目录,“%s” 被加入增加调度"

#: ../libsvn_client/commit_util.c:835 
#, c-format 
msgid "" 
"Entry for ‘%s‘ is marked as ‘copied‘ but is not itself scheduled/n" 
"for addition. Perhaps you‘re committing a target that is/n" 
"inside an unversioned (or not-yet-versioned) directory?" 
msgstr "" 
"条目 “%s” 被标记为“已复制”,但是本身尚未加入增加调度。也许您提交的/n" 
"目标在未纳入版本控制的目录中?"

#: ../libsvn_client/commit_util.c:967 
#, c-format 
msgid "Cannot commit both ‘%s‘ and ‘%s‘ as they refer to the same URL" 
msgstr "无法同时提交 “%s” 与 “%s”,因为它们都指向同一个 URL"

#: ../libsvn_client/commit_util.c:1116 
#, c-format 
msgid "Commit item ‘%s‘ has copy flag but an invalid revision" 
msgstr "提交项目 “%s” 有复制标志,但是版本无效"

#: ../libsvn_client/commit_util.c:1875 
msgid "Standard properties can‘t be set explicitly as revision properties" 
msgstr "标准属性不能设置为版本属性"

#: ../libsvn_client/copy.c:543 ../libsvn_client/copy.c:1601 
#: ../libsvn_client/update.c:140 
#, c-format 
msgid "Path ‘%s‘ is not a directory" 
msgstr "路径 “%s” 不是目录"

#: ../libsvn_client/copy.c:783 
#, c-format 
msgid "Source and dest appear not to be in the same repository (src: ‘%s‘; dst: ‘%s‘)" 
msgstr "来源与目标似乎不在同一版本库 (来源: “%s”;目的: “%s”)"

#: ../libsvn_client/copy.c:898 
#, c-format 
msgid "Cannot move URL ‘%s‘ into itself" 
msgstr "无法移动 URL “%s” 到本身"

#: ../libsvn_client/copy.c:907 ../libsvn_client/prop_commands.c:231 
#, c-format 
msgid "Path ‘%s‘ does not exist in revision %ld" 
msgstr "路径 “%s” 不在版本 %ld 中"

#: ../libsvn_client/copy.c:1424 
#, c-format 
msgid "Source URL ‘%s‘ is from foreign repository; leaving it as a disjoint WC" 
msgstr "源 URL “%s” 来自其它版本库;把它当作脱离的工作副本"

#: ../libsvn_client/copy.c:1572 
#, c-format 
msgid "Path ‘%s‘ not found in revision %ld" 
msgstr "路径 “%s” 不在版本 %ld 中"

#: ../libsvn_client/copy.c:1577 
#, c-format 
msgid "Path ‘%s‘ not found in head revision" 
msgstr "HEAD 版本中找不到路径 “%s”"

#: ../libsvn_client/copy.c:1627 
#, c-format 
msgid "Entry for ‘%s‘ exists (though the working file is missing)" 
msgstr "“%s” 的入口存在(尽管丢失了工作文件)"

#: ../libsvn_client/copy.c:1719 ../libsvn_client/log.c:342 
msgid "Revision type requires a working copy path, not a URL" 
msgstr "版本类型需要工作目录,不是 URL"

#: ../libsvn_client/copy.c:1764 
msgid "Cannot mix repository and working copy sources" 
msgstr "不能在源中混合版本库和工作副本"

#: ../libsvn_client/copy.c:1807 
#, c-format 
msgid "Cannot copy path ‘%s‘ into its own child ‘%s‘" 
msgstr "无法复制路径 “%s” 到其子目录 “%s” 中"

#: ../libsvn_client/copy.c:1827 
#, c-format 
msgid "Cannot move path ‘%s‘ into itself" 
msgstr "无法移动路径 “%s” 到本身"

#: ../libsvn_client/copy.c:1836 
msgid "Moves between the working copy and the repository are not supported" 
msgstr "不支持在工作副本和版本库之间移动"

#: ../libsvn_client/copy.c:1899 
#, c-format 
msgid "‘%s‘ does not have a URL associated with it" 
msgstr "“%s” 没有关联的 URL"

#: ../libsvn_client/copy.c:2269 ../svn/move-cmd.c:60 
msgid "Cannot specify revisions (except HEAD) with move operations" 
msgstr "移动操作不能指定版本"

#: ../libsvn_client/delete.c:62 
#, c-format 
msgid "‘%s‘ is in the way of the resource actually under version control" 
msgstr "“%s” 阻碍资源纳入版本控制"

#: ../libsvn_client/delete.c:67 ../libsvn_wc/adm_ops.c:2914 
#: ../libsvn_wc/entries.c:1272 ../libsvn_wc/entries.c:2383 
#: ../libsvn_wc/entries.c:3005 ../libsvn_wc/update_editor.c:2366 
#, c-format 
msgid "‘%s‘ is not under version control" 
msgstr "“%s” 尚未纳入版本控制"

#: ../libsvn_client/delete.c:77 
#, c-format 
msgid "‘%s‘ has local modifications" 
msgstr "“%s” 已有本地修改"

#: ../libsvn_client/diff.c:136 
#, c-format 
msgid "   Reverted %s:r%s%s" 
msgstr "   已恢复 %s:r%s%s"

#: ../libsvn_client/diff.c:154 
#, c-format 
msgid "   Merged %s:r%s%s" 
msgstr "   已合并 %s:r%s%s"

#: ../libsvn_client/diff.c:164 ../libsvn_diff/diff_file.c:1203 
#: ../libsvn_diff/diff_file.c:1215 
#, c-format 
msgid "Path ‘%s‘ must be an immediate child of the directory ‘%s‘" 
msgstr "路径 “%s” 必须是目录 “%s” 的直接子孙"

#: ../libsvn_client/diff.c:195 
#, c-format 
msgid "%sProperty changes on: %s%s" 
msgstr "%s 属性改变: %s%s"

#: ../libsvn_client/diff.c:224 
#, c-format 
msgid "Added: %s%s" 
msgstr "已增加: %s%s"

#: ../libsvn_client/diff.c:226 
#, c-format 
msgid "Deleted: %s%s" 
msgstr "已删除: %s%s"

#: ../libsvn_client/diff.c:228 
#, c-format 
msgid "Modified: %s%s" 
msgstr "已修改: %s%s"

#: ../libsvn_client/diff.c:351 
#, c-format 
msgid "%s/t(revision %ld)" 
msgstr "%s/t(版本 %ld)"

#: ../libsvn_client/diff.c:353 
#, c-format 
msgid "%s/t(working copy)" 
msgstr "%s/t(工作副本)"

#: ../libsvn_client/diff.c:530 
#, c-format 
msgid "Cannot display: file marked as a binary type.%s" 
msgstr "无法显示: 文件标记为二进制类型。%s"

#: ../libsvn_client/diff.c:890 ../libsvn_client/merge.c:3511 
#: ../libsvn_client/merge.c:4630 
msgid "Not all required revisions are specified" 
msgstr "没有全部提供需要的版本"

#: ../libsvn_client/diff.c:905 
msgid "At least one revision must be non-local for a pegged diff" 
msgstr "对于 peg 差异,必须至少有一个非本地版本"

#: ../libsvn_client/diff.c:1017 ../libsvn_client/diff.c:1029 
#, c-format 
msgid "‘%s‘ was not found in the repository at revision %ld" 
msgstr "“%s” 不在版本库版本 %ld 中"

#: ../libsvn_client/diff.c:1088 
msgid "Sorry, svn_client_diff4 was called in a way that is not yet supported" 
msgstr "抱歉,svn_client_diff4 尚不支持这种调用方式"

#: ../libsvn_client/diff.c:1128 
msgid "Only diffs between a path‘s text-base and its working files are supported at this time" 
msgstr "当前 diff 只支持参考文件与其工作文件比较"

#: ../libsvn_client/diff.c:1273 ../libsvn_client/switch.c:126 
#, c-format 
msgid "Directory ‘%s‘ has no URL" 
msgstr "目录 “%s” 没有 URL"

#: ../libsvn_client/diff.c:1483 
msgid "Summarizing diff can only compare repository to repository" 
msgstr "只有版本库和版本库才能比较差异概要"

#: ../libsvn_client/export.c:87 
#, c-format 
msgid "‘%s‘ is not a valid EOL value" 
msgstr "“%s” 不是一个有效的 EOL 值"

#: ../libsvn_client/export.c:261 
msgid "Destination directory exists, and will not be overwritten unless forced" 
msgstr "目的目录已存在,除非强迫为之,否则不会覆盖"

#: ../libsvn_client/export.c:407 ../libsvn_client/export.c:550 
#, c-format 
msgid "‘%s‘ exists and is not a directory" 
msgstr "“%s” 已存在且不是目录"

#: ../libsvn_client/export.c:411 ../libsvn_client/export.c:554 
#, c-format 
msgid "‘%s‘ already exists" 
msgstr "“%s” 已存在"

#: ../libsvn_client/export.c:725 ../libsvn_wc/adm_crawler.c:1092 
#: ../libsvn_wc/update_editor.c:2050 ../libsvn_wc/update_editor.c:2716 
#, c-format 
msgid "Checksum mismatch for ‘%s‘; expected: ‘%s‘, actual: ‘%s‘" 
msgstr "“%s” 的校验和不匹配;期望: “%s”,实际: “%s”"

#: ../libsvn_client/externals.c:315 
#, c-format 
msgid "URL ‘%s‘ does not begin with a scheme" 
msgstr "URL “%s” 没有以方案开始"

#: ../libsvn_client/externals.c:364 
#, c-format 
msgid "Illegal parent directory URL ‘%s‘." 
msgstr "非法父目录 URL “%s”。"

#: ../libsvn_client/externals.c:394 
#, c-format 
msgid "Illegal repository root URL ‘%s‘." 
msgstr "非法版本库根 URL “%s”。"

#: ../libsvn_client/externals.c:436 
#, c-format 
msgid "The external relative URL ‘%s‘ cannot have backpaths, i.e. ‘..‘." 
msgstr "关联的外部 URL “%s” 不能包含后退路径,例如 “..”。"

#: ../libsvn_client/externals.c:468 
#, c-format 
msgid "Unrecognized format for the relative external URL ‘%s‘." 
msgstr "关联的外部 URL “%s” 的格式无法识别。"

#: ../libsvn_client/externals.c:690 
#, c-format 
msgid "Traversal of ‘%s‘ found no ambient depth" 
msgstr "在 “%s” 中找不到深度"

#: ../libsvn_client/info.c:420 
#, c-format 
msgid "Server does not support retrieving information about the repository root" 
msgstr "服务器不支持取得版本库根的信息"

#: ../libsvn_client/info.c:427 ../libsvn_client/info.c:442 
#: ../libsvn_client/info.c:452 
#, c-format 
msgid "URL ‘%s‘ non-existent in revision %ld" 
msgstr "URL “%s” 不在版本 %ld 中"

#: ../libsvn_client/list.c:235 
#, c-format 
msgid "URL ‘%s‘ non-existent in that revision" 
msgstr "该版本没有 URL “%s”"

#: ../libsvn_client/locking_commands.c:199 
msgid "No common parent found, unable to operate on disjoint arguments" 
msgstr "没有找到公共父节点,不能在分离的参数上操作"

#: ../libsvn_client/locking_commands.c:261 ../libsvn_client/merge.c:4647 
#: ../libsvn_client/merge.c:4653 ../libsvn_client/merge.c:4947 
#: ../libsvn_client/ra.c:389 ../libsvn_client/ra.c:426 
#: ../libsvn_client/ra.c:627 
#, c-format 
msgid "‘%s‘ has no URL" 
msgstr "“%s” 没有 URL"

#: ../libsvn_client/locking_commands.c:285 
msgid "Unable to lock/unlock across multiple repositories" 
msgstr "不能跨越多个版本库进行锁定/解锁"

#: ../libsvn_client/locking_commands.c:326 
#, c-format 
msgid "‘%s‘ is not locked in this working copy" 
msgstr "“%s” 没有在工作副本中锁定"

#: ../libsvn_client/locking_commands.c:374 
#, c-format 
msgid "‘%s‘ is not locked" 
msgstr "“%s” 没有被锁定"

#: ../libsvn_client/locking_commands.c:407 ../libsvn_fs/fs-loader.c:1021 
#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:1105 
msgid "Lock comment contains illegal characters" 
msgstr "锁定注释包含非法字符"

#: ../libsvn_client/log.c:329 
msgid "Missing required revision specification" 
msgstr "未提供请求的版本"

#: ../libsvn_client/log.c:378 
msgid "When specifying working copy paths, only one target may be given" 
msgstr "当指定工作副本路径时,只能给出一个目标"

#: ../libsvn_client/log.c:398 ../libsvn_client/status.c:284 
#: ../libsvn_client/update.c:154 
#, c-format 
msgid "Entry ‘%s‘ has no URL" 
msgstr "条目“%s”没有URL"

#: ../libsvn_client/log.c:650 
msgid "No commits in repository" 
msgstr "版本库中没有提交"

#: ../libsvn_client/merge.c:129 
#, c-format 
msgid "URLs have no scheme (‘%s‘ and ‘%s‘)" 
msgstr "URL 中没有方案(一般需要svn://,http://,file://等开头) (“%s”与“%s”)"

#: ../libsvn_client/merge.c:135 ../libsvn_client/merge.c:141 
#, c-format 
msgid "URL has no scheme: ‘%s‘" 
msgstr "URL 中没有方案(一般需要svn://,http://,file://等开头): “%s”"

#: ../libsvn_client/merge.c:148 
#, c-format 
msgid "Access scheme mixtures not yet supported (‘%s‘ and ‘%s‘)" 
msgstr "不支持存取混合方案 (“%s”与“%s”)"

#. xgettext: the ‘.working‘, ‘.merge-left.r%ld‘ and 
#. ‘.merge-right.r%ld‘ strings are used to tag onto a file 
#. name in case of a merge conflict 
#: ../libsvn_client/merge.c:518 
msgid ".working" 
msgstr ".working"

#: ../libsvn_client/merge.c:520 
#, c-format 
msgid ".merge-left.r%ld" 
msgstr ".merge-left.r%ld"

#: ../libsvn_client/merge.c:523 
#, c-format 
msgid ".merge-right.r%ld" 
msgstr ".merge-right.r%ld"

#: ../libsvn_client/merge.c:1964 
#, c-format 
msgid "" 
"One or more conflicts were produced while merging r%ld:%ld into/n" 
"‘%s‘ --/n" 
"resolve all conflicts and rerun the merge to apply the remaining/n" 
"unmerged revisions" 
msgstr "" 
"当合并 r%ld:%ld 到 “%s” 时出现了一个或更多的冲突/n" 
"请解决所有冲突后,再次运行合并,处理剩余的未合并版本"

#: ../libsvn_client/merge.c:4404 
msgid "Use of two URLs is not compatible with mergeinfo modification" 
msgstr "使用两个 URL 与合并信息修改不兼容"

#: ../libsvn_client/prop_commands.c:73 
#, c-format 
msgid "‘%s‘ is a wcprop, thus not accessible to clients" 
msgstr "“%s” 是一个工作副本属性,应此不能被客户端存取"

#: ../libsvn_client/prop_commands.c:218 
#, c-format 
msgid "Property ‘%s‘ is not a regular property" 
msgstr "属性 “%s” 不是常规属性"

#: ../libsvn_client/prop_commands.c:323 
#, c-format 
msgid "Revision property ‘%s‘ not allowed in this context" 
msgstr "此上下文中不允许版本属性 “%s”"

#: ../libsvn_client/prop_commands.c:331 ../libsvn_client/prop_commands.c:462 
#, c-format 
msgid "Bad property name: ‘%s‘" 
msgstr "属性名称错误: “%s”"

#: ../libsvn_client/prop_commands.c:342 
#, c-format 
msgid "Setting property on non-local target ‘%s‘ needs a base revision" 
msgstr "设定非本地目标 “%s” 的属性需要版本参数"

#: ../libsvn_client/prop_commands.c:348 
#, c-format 
msgid "Setting property recursively on non-local target ‘%s‘ is not supported" 
msgstr "不支持递归设置非本地目标 “%s” 的属性"

#: ../libsvn_client/prop_commands.c:365 
#, c-format 
msgid "Setting property ‘%s‘ on non-local target ‘%s‘ is not supported" 
msgstr "不支持设置属性 “%s” 于非本地目标 “%s”"

#: ../libsvn_client/prop_commands.c:458 
msgid "Value will not be set unless forced" 
msgstr "除非强迫为之,否则其值不会被设定"

#: ../libsvn_client/prop_commands.c:634 
#, c-format 
msgid "‘%s‘ does not exist in revision %ld" 
msgstr "没有路径 “%s” 在版本 %ld 中"

#: ../libsvn_client/prop_commands.c:641 ../libsvn_client/prop_commands.c:976 
#, c-format 
msgid "Unknown node kind for ‘%s‘" 
msgstr "“%s” 是未知的节点类型"

#: ../libsvn_client/ra.c:135 
#, c-format 
msgid "Attempt to set wc property ‘%s‘ on ‘%s‘ in a non-commit operation" 
msgstr "试图在非提交操作中,设定工作副本属性 “%s” 于 “%s”"

#: ../libsvn_client/ra.c:696 ../libsvn_ra/compat.c:372 
#, c-format 
msgid "Unable to find repository location for ‘%s‘ in revision %ld" 
msgstr "“%s” 的版本库位置不在版本 %ld 中"

#: ../libsvn_client/ra.c:703 
#, c-format 
msgid "The location for ‘%s‘ for revision %ld does not exist in the repository or refers to an unrelated object" 
msgstr "“%s” 不在版本库的版本 %ld 中,或是指向一个无关对象"

#: ../libsvn_client/relocate.c:101 
#, c-format 
msgid "‘%s‘ is not the root of the repository" 
msgstr "“%s” 不是版本库的根"

#: ../libsvn_client/relocate.c:108 
#, c-format 
msgid "The repository at ‘%s‘ has uuid ‘%s‘, but the WC has ‘%s‘" 
msgstr "版本库 “%s” 的 uuid 是 “%s”,但是工作副本的是 “%s”"

#: ../libsvn_client/revisions.c:99 
#, c-format 
msgid "Path ‘%s‘ has no committed revision" 
msgstr "路径 “%s” 没有提交过"

#: ../libsvn_client/revisions.c:126 
#, c-format 
msgid "Unrecognized revision type requested for ‘%s‘" 
msgstr "“%s” 的请求版本类型无法识别"

#: ../libsvn_client/switch.c:144 ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:195 
#: ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:270 ../libsvn_wc/update_editor.c:3209 
#, c-format 
msgid "" 
"‘%s‘/n" 
"is not the same repository as/n" 
"‘%s‘" 
msgstr "" 
"“%s”/n" 
"与/n" 
"“%s”/n" 
"并不在同一个版本库中"

#: ../libsvn_client/util.c:216 
#, c-format 
msgid "URL ‘%s‘ is not a child of repository root URL ‘%s‘" 
msgstr "URL “%s” 不是版本库根 URL “%s” 的子节点"

#: ../libsvn_delta/svndiff.c:144 
msgid "Compression of svndiff data failed" 
msgstr "压缩 svndiff 数据失败"

#: ../libsvn_delta/svndiff.c:407 
msgid "Decompression of svndiff data failed" 
msgstr "解压 svndiff 数据失败"

#: ../libsvn_delta/svndiff.c:414 
msgid "Size of uncompressed data does not match stored original length" 
msgstr "解压后的数据长度与原始长度不相等"

#: ../libsvn_delta/svndiff.c:484 
#, c-format 
msgid "Invalid diff stream: insn %d cannot be decoded" 
msgstr "无效的差异流: insn %d 不能解码"

#: ../libsvn_delta/svndiff.c:488 
#, c-format 
msgid "Invalid diff stream: insn %d has non-positive length" 
msgstr "无效的差异流: insn %d 出现非正长度"

#: ../libsvn_delta/svndiff.c:492 
#, c-format 
msgid "Invalid diff stream: insn %d overflows the target view" 
msgstr "无效的差异流: insn %d 溢出目标视图"

#: ../libsvn_delta/svndiff.c:500 
#, c-format 
msgid "Invalid diff stream: [src] insn %d overflows the source view" 
msgstr "无效的差异流: [src] insn %d 溢出源视图"

#: ../libsvn_delta/svndiff.c:507 
#, c-format 
msgid "Invalid diff stream: [tgt] insn %d starts beyond the target view position" 
msgstr "无效的差异流: [tgt] insn %d 起点超过目标视图位置"

#: ../libsvn_delta/svndiff.c:514 
#, c-format 
msgid "Invalid diff stream: [new] insn %d overflows the new data section" 
msgstr "无效的差异流: [new] insn %d 溢出新数据区域"

时间: 2024-10-12 09:54:34

SVN中文提示的相关文章

Lync 小技巧-48-Lync 语音邮箱-英文提示-自动助理-中文提示

问题: 1. 呼叫-SA-6001-语音邮箱-英文提示(部分用户) 2. 呼叫-AA-6002-自动话务员-中文提示(所有用户) 解决方法: 1) 原因是你的OWA登录时候的默认语言设置为英文,才会出现上面情况 2) 登录OWA 3) 选择-选项,输入-帐号和密码 4) 选择-设置 5) 选择-区域 6) 修改-中文,选择-保存 选择-返回 7) 拔打-SA-6001-语音邮箱 正常. 说明,OWA中的语言邮箱影响语音邮箱的提示音.

SVN更新提示内容被锁定

SVN更新提示内容被锁定 SVN要管理好,并且及时将最新的更新内容上传到SVN上. 在我使用从SVN上更新内容到本地时,总是提示“**********已经锁定”.如果出现这种情况,选择SVN选项“清理”,清理完之后再更新就可以了.

svn 标示提示

原来没有遇到过, 突然发现这次写的项目有几个文件时 这个"表示的" ,死活找不到原因,而且提交,修改 都好烦人,还要锁定什么嘛的. 最后终于知道, 这个意思是  文件的状态为 "只读"    只要到改项目工程目录下,找到该文件,修改一下 只读属性就好了.. svn 标示提示

web.py+mysql插入中文提示query = query.encode(charset) UnicodeEncodeError: &#39;latin-1&#39; codec can&#39;t encode characters in position 86-100

对于中文编码的问题,总会出现各种各样恶心的错误,还不知道应该怎么解决,首先,你从最开头就应该关注编码问题,尽量保证所有的编码方式都是一致的 用python+web.py+mysql来写程序,首先要保证如下几个部分的编码都是对滴 主要包括如下几个部分: 1:python 写的程序, 统一用 utf-8 ,以及重新载入utf-8 2: web.py 的模板, 也就是html程序  统一保存格式为utf-8 , 并且html 申明 <meta http-equiv="Content-Type&q

使用vee-validate表单插件是如何设置中文提示?

最近在写vue表单验证的时候,在网上找到一款不错的插件vee-validate,在使用的过程中发现配置不了中文提示,这就很苦恼了,基本上网上的配置办法我都看过,都是有问题的,比如这种 import zh_CN from 'vee-validate/dist/locale/zh_CN'; //引入中文包,提示信息可以以中文形式显示 import { Validator } from 'vee-validate'; Validator.addLocale(zh_CN); // 设置提示信息中文方式显

TortoiseSVN 安装中文语言包,SVN中文语言包

SVN中TortoiseSVN 是比较出门的一款SVN软件 TortoiseSVN 是Subversion 版本控制系统的一个免费开源客户端. 由于TortoiseSVN 默认是英文的:所以很多小伙伴可能有压力:那么这次我们来介绍一下怎么样安装中文的语言包 工具/原料 能上网的windows电脑一台 方法/步骤 1 请自行百度下载安装TortoiseSVN 2 启动TortoiseSVN 可以看到是英文界面   我们在百度上搜索SVN   在TortoiseSVN 官网点击downloads  

如何解决svn清理失败 不能更新 cleanup失败 cleanup乱码 更新乱码 svn更新提示清理 清理乱码不能清理 svn故障修复SVN cleanup 陷入死循环 svn cleanup时遇到错误怎么办

平时使用svn的过程中,有的时候由于自己操作故障或者系统原因,导致svn不能更新,提示cleanup也不能成功,陷入了死循环 原因是;svn的数据库队列原因 1,下载sqlite3.exe,google一下就有了 2.将下载好的文件放到svn的根目录也就是有svn隐藏文件夹的地方 跟这个文件夹同一个目录即可,如果怎么都找不到,记得显示隐藏的文件夹就可以看到了,不会操作的请google 3.控制台找到sqlite3.exe所在位置 3.1执行:sqlite3 .svn/wc.db "select

SVN clearup提示Path is not a working copy directory

原因:eclipse把src文件夹中的.svn文件夹也"编译"到WEB-INF/classes中去了,而复制过来的.svn中存储的是src文件夹中的版本信息,从而导致在更新时出错. 解决:Eclipse中的 Project->Properties->Java Build Path 菜单,在右侧面板中的"Source"选项卡,在Excluded中加入"**/.svn/**".也就是把.svn文件夹从编译路径中排除,这样就不会出现上面的问

在raw_input()中使用中文提示,在CMD下中文乱码问题解决。。。

错误的程序及结果1: 解决1: guess = int(raw_input('请输入一个整数:'.decode('utf-8').encode('gbk'))) 解决2: guess = int(raw_input(unicode('请输入一个整数:','utf-8').encode('gbk'))) 此处python 版本 2.7.11,编译器 sublime 2 注意: python 中出现中文一般需要加前缀 u 或 U 用来避免乱码,但只对 print 有效,对 raw_input无效(或