越狱Season 1-Episode 19: The Key

Season 1, Episode 19: The Key

-Kellerman: WeusedtohaveaGreatDane,

Dane: 丹麦大狗

我们以前有一只大丹犬

bigandwild.

wild: 野蛮的

又大又凶

Whenshewas12,shegotcancer,sowe

cancer: 癌症

她12岁时得了癌症

hadtoputherdown.

我们不得不了结了她

Andyoucouldthinkitwouldbe

你以为那场面

hisbig,dramaticevent,but...

dramatic: 给人印象深刻的 event: 事件

是巨大而且刻骨铭心的其实...

itwasverypeaceful.

peaceful: 安静的

是个平静的过程

Shh,shh,shh,shh.

嘘嘘嘘

Oneminute,shewasbreathing,

breathe: 呼吸

前一分钟,她还在呼吸

thenext,shewasnot.

下一分钟,她死了

-Aldo: Hey!

嗨,出什么事了?

Needmetocall911?

要我打911吗?

-Kellerman: No,no,no,Igotit.

不不不, 我打过了

-Aldo: Engine’ssmokingprettybad,

engine: 引擎 pretty: 相当地 smoking: 冒烟

引擎的烟很大

lookslikeitcouldblowupanysecond.

看上去随时要爆炸

-Kellerman: It’sokay,actually.

actually: 实际上

实际上不要紧

-Aldo: Youthink?

你认为?

-Kellerman: Yeah.

是的

-prison guard: FernandoSucrereleased...

release: 释放

Fernando Sucre禁闭释放...

-Manche: Cuz!

堂哥!

You’reout.

出来了

-T-Bag: It’sgoodtoseeyou.

见到你真好

Youallcansigneachother’syearbookslater.

sign: 签字,签名 yearbook: 年刊,年鉴

你们迟点再相互签名

Whereweat?

进行得怎样了?

-Michael: Themapiscomplete.

map: 地图   complete: 已完成的

地图完成了

GotwhatIneeded.

拿到我要的东西

-T-Bag: Thenwe’reready.

就准备好了

-Michael: Almost.

差不多

Iknowwhichpipesweneedtotakebeneathpsychwardnow.

pipe: 管道 beneath在…之下 psych=psychiatric: 精神病的 ward: 牢房

我知道在精神病区下面走哪条管道

Whichmeansourwaytotheinfirmaryisclear.

infirmary: 医务室  clear: 畅通无阻的

去医务室的路线已经没问题了

Withournewroute,we’regonnacomeup

route: 路线

我们的新路线需要先到

onthefarendofthatbuilding.

building: 建筑物,楼房

那座楼房的尽头

Whichmeanswe’vegottowalkdown30feetofhallway

feet: 尺 hallway: 走廊

也就是说我们必须经过30英尺长的走廊

togettothedoctor’soffice

到达医生办公室

ourexitpoint.

exit: 出口  point: 点

我们出去的地方

Whichmeansthere’sonlyonepieceleft

现在只缺一样小东西

tothiswholething

whole: 全部的

它决定成败

akeytothatroom.

那个房间的钥匙

-Franklin: Nosweat.Allwegottodo

sweat: 汗

小事一桩, 我们只需要

isrunabumpandgrabonaC.O.likewedidlasttime,

bump: 撞   grab: 抓取 C.O.= correction officer: 狱警

像上次一样和一个狱警撞一下

grabthekeys,makeacopy.

copy: 副本;摹本

然后把钥匙抢过来,再配一把

-Michael: It’snotthateasy.

这次没那么简单了

Onlythemedicalstaffhavethosekeys.

medical: 医疗的 staff: 工作人员

只有医务人员才有那些钥匙

-T-Bag: Howyoufixingongettingitthen,Pretty?

fix: 安排,决定 pretty: 漂亮的人

你打算怎么弄, 机灵鬼?

-Michael: Carefully

carefully: 小心地

很小心地弄

-Franklin: Nomoresurprisesthistime,right?

surprise: 惊喜

这次不会再有什么"惊喜"了吧?

-Michael: Right.

不会了

-Westmoreland: Jesus...

上帝...

Mary,Joseph.

Mary, Joseph=Instead of saying OMG (Oh My God!) all the time when surprised

玛丽, 约瑟夫

-Michael: Hello,John.

你好, John

-John: Michael.

Michael

-Michael: Howareyou?

还好吗?

-John: Anydayabovegroundisablessing.

ground: 土地 bless: 祝福

活着的每一天都是祝福

ThanksbetoGod.

感谢上帝

Youmind?

mind: 介意

介意吗?

Please.

请坐

-Michael: Thankyou.

谢谢

Lotofrumorsgoingaround

rumor: 传闻  go around: 流传

很多流言蜚语

-John: Yeah.

-Michael: I’mgladyou’reback.

真高兴你回来了

-John: I’msurprisedyou’restillhere.

still: 仍然

你们怎么还在这里

Ithoughtyouwouldbegonebynow.

我还以为你们现在都走了呢

-Michael: Well,wehadafewsetbacks.

setback: 挫折

唔,我们遇到了一些麻烦

-John: Stillplanningonit?

还在计划?

-Michael: Thatdepends.

depend: 看情况而定

要看情况了

Howdoestheideaofescapingsitwiththenewyou?

idea: 想法 escape: 逃跑

全新的你对于逃跑有什么看法?

-John: Oh,theoldsinnerwhowasconfinedtothesewalls,

Sinner: 罪人 confined: 关押

噢,那个曾经被高墙关在这里的罪人

he’sdead.

已经死了

Thenewsoul

soul: 灵魂

新的灵魂

deservestobefree.

deserve: 应该得到  free: 自由的

应该得到自由

-Michael: Well,theoldsinnerwasgoingtohaveajetreadyforus.

Jet: 喷气式飞机

以前的罪人会给我们准备一架飞机

Isthenewsoulgoingtobeabletopullthatoff?

新的灵魂还能把这个做到吗?

-John: Noahhadhisark,didhenot?

ark: 方舟

诺亚有方舟, 他没有吗?

Let’spray.

pray: 祈祷

让我们祈祷吧

-T-Bag: I’mgonnaneedablade...

gonna=going to: 将要 blade: 刀片

我需要一个刀片

pronto

pronto: 很快地;立刻

马上

-Pope: Hitandrun?

肇事逃逸?

Yes,sir.

是的,长官

AndBurrowsisgone?

Burrows也不见了?

-Berwick: That’sright.

-Pope: Theofficers?

狱警1呢?

-Berwick: Twoaredead,oneisincritical.

critical: [医学]危象的

两名死亡, 一名重伤

-Pope: Doyourealizewhatthemedia’sgonnasay

realize: 了解到 media媒体

你知道媒体会说什么吗

whentheygetaholdofthis?

当他们知道这件事的时候?

-Berwick: We’llgethimback,sir.

我们会把他找回来的

-Pope: 40yearsincorrections,

correction: 惩戒的地方

在监狱里辛辛苦苦干了40年

andthisishowthey’regonnarememberme.

我就要这样被人们记住

-Berwick: ThisisKaneCounty.

county: 郡

这里是Kane郡

SheriffBallard’sagoodfriendofmine.

sheriff: 郡警长

Ballard郡警长是我的好朋友

Hehasn’tsaidawordtoanyoneyet.

yet: 仍然,不过

他还没有对任何人提及此事

-Pope: Yeah,well...

那好,可是...

Giveusfourorfivehours,we’llfindhim.

给我们四五个小时,就能找到他

IfIdon’treportthistotheD.O.C.rightnow...

report: 报告  D.O.C=Department of Correction: 监狱局

如果我不立即向狱政局报告情况...

-Berwick: Theydon’thavetoknow.

他们不需要知道

Youhavealwaysbeenabythebookguy,boss,

boss: 老板,老大,头儿 bythebook: 照章办事 guy: (男)人,家伙

头,你总是那么教条

butthistime,thebook’sgonnagetusallfired.

fire: 开除,解雇

但是这次, 教条会让我们被解雇的

-Pope: Findhim!

去找他吧

-Veronica: TherecordsofeveryphonecallmadetoandfromeverycontactinQuinn’scellphone.

record: 记录 contact: 联系

这是Quinn手机联系人名单里每个人的

-Nike: Well,wehaveourhaystack.

haystack: 大干草堆,干草

唔, 我们现在犹如大海捞针

Anyideawhattheneedlemightlooklike?

needle: 针

知道在里面找一根针是什么概念?

Theremustbethousandsofcallshere.

thousand: 千

这里肯定有数以千计的电话记录

-Veronica: Buttowho?

但是打给谁了呢?

Towhere?

打到哪里去了?

-Nike: Youknow,it’sgonnatakeusforever

take: 花费时间 forever: 永远

你得知道,我们得花一辈子功夫

togothroughallofthese.

去把所有记录过一遍

WhatifthesehavenothingtodowithLincolnandSteadman,huh?

如果这些和Lincoln以及Steadman 一点关系都没有怎么办,嗯?

Whatifwe’rejustburningtime?

burn: 浪费,乱用

如果我们只是在浪费时间呢?

We’rejustthatmuchclosertotheexecution.

execution: 行刑 closer: 接近地

离刑期都已经这么近了

-Veronica: What’sgoingonwithyou,Nick?

你怎么了,Nick?

It’salmostlikeyouwanttoquit.

almost: 差不多 quit: 放弃

你看起来想退出了

-Nike: Idon’twanttoquit.

我不想退出

-Veronica: Thenlet’sgettoit.

那就让我们开始吧

- Keith: Dr.Tancrediwillberightin.

Tancredi医生就要来了

-Sarah: Morning

早上好

-Michael: Morning

早上好

-Sarah: Howyou,uh,howyoufeelingtoday?

你感觉,呃,今天感觉怎么样?

-Michael: Better.

好多了

-Sarah: Good.

很好

- Nate: Wegotcheckpointsupat171byLemontatSageBridge

checkpoint: 检查站 Bridge: 桥

Lemont在Sage大桥171段设立了检查站

andattherivergoingtowardsRomeo.

towards: 朝着,向

包括流向Romeo的河流

Accordingtoourwitnessoverthere,

witness: 目击者

那边的目击者说

thisnewperpwasdriving

perp=perpetrator: 作恶之人

那个干坏事的家伙开的是

an‘06Mustang,

一辆06款的Mustang

black,darkblue,maybe.

dark: 深色的

黑色,也许是深蓝色

We’renotgonnabeabletositonthisthingverylong,Brad.

我不能一直隐瞒下去, Brad

-Berwick: Thisisme,Nate.

为了我,Nate

Ineedthis.

我需要你这么做

- Nate: Allright.

好吧

YougobacktoFoxRiver.

你回狐狸河监狱

I’llbeinconstantcontact.

constant: 经常的 contact: 联系

我会和你保持联系

-Berwick: MindifI...

不介意我...

Howyoudoing,Mr....

你怎么样,先生...

-Kellerman: RoyHawkings.Hi.

Roy Hawkings 嗨

-Berwick: Whereyougoing?

你去哪?

-Kellerman: Uh,IwouldliketogetgoingifIcould.

嗯,如果可以的话我要走了

I’mlateforameeting

meeting: 会议

我已经开会迟到了

inAurora.

在Aurora

-Berwick: Whereyoucomingfrom?

你从哪里来?

-Kellerman: Chicago.

芝加哥

-Berwick: KindofanindirectroutetogettoAurora.

indirect: 迂回的;曲折的

去Aurora这么走绕远了吧

-Kellerman: Notfromaroundhere.

对这不是很熟

- Nate: ...2006Mustang,black.

...野马的2006款,黑色

NoIDontheplates.Burrows’mugshot...

Plates: 汽车(拍照) mugshot =【a mugshot is the name of a photo cops take of criminals after they‘ve been coughtUrban Dictionary】

没有车牌...Burrows的照片...

Ifanyofyougetsomuchasawhiff

whiff: 微风

如果你们中的任何人得到任何事情的

ofanything,Iwanttoknowaboutitimmediately.

immediately: 立即

任何消息, 我要马上知道

-Kellerman: Makestwoofus,pal.

pal: 伙伴,好友

就剩我们两个了,伙计

-Sarah: Whatdoyouwantfromme,Michael?

你想从我这里得到什么, Michael?

-Michael: Sara...

Sara...

Ineedyoutodosomethingforme.

我需要你为我做些事

-Sarah: What?

什么?

-Michael: Waitforme.

等我

Itwillnotalwaysbelikethis.

事情不会一直都这样的

Inthisroom,inthisplace

在这间房间在这个地方

-Sarah: Untilthen,Ican’t.

知道那之前,我不能

Wecan’t.

我们不能

Damnit.

damn: 该,该死

见鬼

Ican’t.

我不能

-David:Hey,Squirt.

squirt;小孩,矮个子

嘿,Squirt

Avocado

Avocado

-avocado: HowmanytimesIgottosayit?

我说过多少遍了?

Youaddressmeformallike.

address: 用适当称呼   formal: 正式的

你要像在正式场合那样称呼我

-David:Mr.Bolz Johnson.

Bolz Johnson先生

-avocado: That’sbetter.

better: 好些

那样就好些了

-David: IthinkmaybeyouandIcanworksomethingout.

maybe: 大概

我想也许你和我能够解决些事情

-avocado: Really

check: 查看

真的?

-David: Yeah,checkit,Igotathishomie

homie: 好朋友;老乡

是的, 听着, 我在外面

ontheoutside.

有这么个家人

Hecanputahundieintoyourcommissaryaccounteachmonth.

hundie =A $100 dollar bill: 100美金 commissary: 日用物资供销店 account: 账户

他每个月可以往你的银行账户上打100元

-avocado: It’sniceofyoutothinkofmelikethat,

你这么替我考虑真是太好了但你有我要的东西

ButyougotonethingIneed

但你只有一件我想要的

-Michael: Ineedyoutogetsomethingforme.

我要你帮我弄点东西

Doyourbumpandswipething.

bump: 撞击 swipe: 偷窃

在碰撞中偷点东西

-David: LikeIdidwiththewatch?

像我偷手表那次那样?

-Michael: Exactly.

exactly: 正是

是的

-David: Yeah,thatdidmealotofgood.

是啊, 那可给我带来不少好处

Guardsfoundout,theystuckme

guard: 警卫 stuck: stick的过去式,处于困境

警卫发现了,他们把我和

inacellwithAvocado.

cell: 牢房

Avocado关在一间牢房

Soifyouwantsomethingglommed,

glommed: 偷

所以如果你想我帮你偷什么东西的话

youneedtodosomethingforme.

你要为我做些事

Killthatsonofabitch.

杀了那个杂种

-Michael: That’snotsomethingIcando.

那不是我能做的那种事情

-David: ScrewHonusWagner.

screw: 见…的鬼去

去他妈的Honus Wagner

-Michael: Whatwasthat?

那是什么?

-David: Thiskidinmyneighborhood,

kid: 小孩  neighborhood: 附近,街坊

这个孩子住在我家附近

hisdadhadabaseballcardcollection...

baseball: 棒球 card: 卡片 collection: 收藏

他的爸爸收藏棒球卡...

soIfigured,youknow,Iwouldswipeit.

figure: 认为

所以我考虑, 如果偷到手

Icouldgetsomepartycash,youknow?

cash: 现金

就能得到些现钱你知道吗?

Therewasonecardinthere.

里面有一张卡

A1910HonusWagner

一张1910年Honus Wagner的卡

Doesn’tmeannothingtome,youknow.

mean: 意味着

我根本没当回事, 你知道

Hoopsismysport.

hoop: 篮球

我喜欢的是篮球

Thiscard,

这张卡

itwasworth $300,000,

worth: 值…钱

它值300,000美元

sotheyslappedmewithgrandlarceny.

slap: 对…提起公诉 grand: 重大的 larceny: 盗窃

所以他们以重大盗窃罪起诉我

That’swhyI’mhere.

那就是为什么我在这的原因了

That’swhyI’msittingonanickel

nickel: 5分钱

为了这么点破事坐牢

gettingturnedoutlikealittlebitch.

bitch: 母狗;婊子

正变得像一个小婊子

-Burrowsdad?:

爸爸?

Whatareyoudoinghere?

你在这里做什么?

-Aldo: AssoonasIheardtheygrantedyou

grant: 批准

我一听到他们批准你

avisitwithyourson,

去见你的儿子

Iknewtheywouldmakeamoveonyou.

我就知道他们对你下手

-BurrowsImeanwhatareyoudoinghere?:

你在这里干什么?

-Aldo: Ihavegotacarabout20milesfromhere.

我在大约20英里外有辆车

We’llswitchout.

我们要去换乘

Afterthat...

在那之后...

I’mgonnamakesureyoudisappear.

disappear: 消失

我要确定你从此消失

Thenthisbusinesswilljustbebetweenmeandthem.

business: 事务,事情

剩下的就是我和他们之间的事了

Canyoumove?

你能动吗?

Whatareyoutalkingabout?

你在说什么?

-Burrows: Theyareafterme,notyou.

他们要找的是我,不是你

-Aldo: It’snotassimpleasthat,trustme.

simple: 简单 trust: 相信

相信我事情没有那么简单的

Iworkedforthem.

我为他们工作

-Burrows: Youworkedforthem?

你为他们工作?

You’reanalcoholic,a...

alcoholic: 酒鬼

你是个酒鬼, 一个..

-Aldo: Isthatwhatyouremember?

remember: 记得

那就是你所记得的?

oristhatwhatyouweretold?

或者别人就是那样告诉你的?

-Burrows: Whydidyouleave?

你为什么要离开?

-Aldo: Itookapositionwithagroup

position: 职位  group: 集团

我在一家跨国机构

ofmultinationalsknownas

multinational: 跨国的

得到了个职位

TheCompany

它叫做"公司"

Theycalleveryshotthiscountrytakes

shot: 开炮,句子直接翻译过来就是,在这个国家每次都是他们喊开炮,指他们控制着这个国家的一切

他们控制着这个国家的每个决定

whattopass,whatjudgestoappoint,

judge: 法官 appoint: 任命

通过什么法案任命哪位法官

whatwarstofight.

war: 战争

打些什么仗

Thingis,ifyouwantedtorise

rise: 提高提升

事情是这样的, 如果你想得到提升

intherankslikeIdid,youhadtocommit

rank: 等级 commit: 承诺

到我到的职位你必须得把自己完全交给他们

toleavingeverythingyouknowbehind.

和过去毫无牵连

Becausethen,

这样做以后

youstarttogetaccesstotherealinformation.

access: 接近门进入 information: 信息

你才能接触到真正的信息

Informationpeoplewoulddoalotofthings

人们为了得到这些信息

togettheirhandson...

可以做很多事

likeharmyourfamily.

harm: 伤害

比如伤害你的家庭

-Burrows: Youexpectmetobelievethat?

expect: 认为

你以为我会信你?

Whydidn’tyoureachouttous?

为什么不找我们?

Whydidn’tyoucallus?

为什么不打电话?

-Aldo: Iregrettediteveryday.

regret: 后悔

我没有一天不懊悔

Lincoln,thedayIleftTheCompany,

Lincoln, 我离开"公司"的那天

Itookallthatinformationwithme.

information: 信息,情报

带走了所有的机密

That’swhythey’redoingthistoyou!

所以他们会对你下手!

Allofit...tostopme

所有的一切都是为阻止我

-Michael: Youhavetotrustme.

trust: 相信

你要相信我

-Nika: Thenyou’llhavetotellmewhat’sgoingon.

你至少要告诉我怎么回事

-Michael: Ican’tdothat.

现在不能说

-Nika: ThenIcan’thelp.

那我不能帮忙

Look,Ididwhatyouasked.

我已经照你说的做了

Greencardforcreditcard thatwasthedeal

credit: 信用 deal: 交易

信用卡换绿卡, 我们说好的

-Michael: Then,we’llmakeanewdeal.

我们可以再定一个交易

-Nika: Michael,ifsomebodyfindsout...

Michael, 如果被人发现

-Michael: Believeme,

相信我

I’llbeinmoretroublethanyouwill.

trouble: 麻烦

我的麻烦比你大的多

-Nika: Iknow,andthat’swhyIwon’thelpyou.

我知道,所以我不能帮你

-Michael: Look,Nika,Ipromiseyou...

promise: 保证

听我说, Nika, 我保证...

-Nika: Look,Idon’tknowwhat’sgoingon.

我不知道你身上发生了什么

Idon’tknowwhyyou’reinthere,

不知道你为什么会进去

butifthere’sonething

我唯一懂得的

thoseguysthatbroughtmeheretaughtme,

就是那些带我来的人教给我的

it’sthatifyoufight,ifyoustruggle,

fight: 斗争 struggle: 奋斗

如果你抗争

youonlymakethingsworse.

只能令事情更糟

Stopfighting,Michael.

不要挣扎了, Michael

-Michael: Justthinkaboutit,okay?

考虑一下, 好么?

-Nika: I’msorry.

很抱歉

-Veronica: Thereitisagain,the406number.

又是这个406

It’soneverylisting.

listing: 清单

所有的单子上都有

-Nike: Four-oh-six

406.

Yeah,there’sover200businesses,

business: 生意

这里有超过200项生意

anotherhundredresidencesin17differentcountries.

another: 另一个 residence: 住宅,住所   different: 不同的

17个国家的一百多个地址

-Veronica: They’reallcallingthesamenumber.

他们都打给同一个号码

-Nike: Four-oh-six

406.

-Veronica: Montana.

蒙大拿

-Nike: Canyouchecktheprefixes?

prefix: 前缀

查查前面几位?

-Veronica: Thisdoesn’tmakesense.

这不合情理

Allthesepeoplefromallovertheworldarecallingthisplace

世界各地的人打给这个地方

inthemiddleofnowhere

nowhere: 不知道的地方

无缘无故

withapopulationof42.

population: 人口

只有42个人口的地方

Blackfoot,Montana.

Blackfoot, 蒙大拿

-Caroline: Ithoughtyouunderstood,

我以为你懂了

Terrence.

Terrence.

Ifyouwanttotalk,

如果有话要说

wesetupameeting,athome,inperson.

我们回家说, 当面

-Terence: Isawthelatesttracking.

latest: 最新的 tracking: 统调,跟踪

我看过新一轮民意了

Yourpollsareheadedsouth.

poll: 民意检验 head: 使走向;使趋向

你的支持率在下降

MaybetheBurrowsthing

maybe: 也许

也许这个Burrow事件

isfinallystartingtogainsometraction

finally: 最后,最终 gain: 获得  traction: 吸引力,魅力

为你带来的政治动力

withtheswings.

swing: 转向,转弯

转向了

Itcouldhurt.

心痛吧

-Caroline: Goodbye,Terrence.

再见, Terrence.

-Terence: Yousaiditwasalmostover.

almost: 差不多  over: 结束的

你说快要结束了

-Caroline: Itis.

是要结束了

-Terence: Arewetalkingabout

我们是在说

LincolnBurrows...

Lincoln Burrows...

oryourcandidacy?

candidacy: 候选人资格

还是你的竞选?

-Caroline: Theonlyreasonthatyouarestillalive

only: 唯一的 alive: 活着的

你活着的唯一理由

isbecauseIwon’tletthemkillyou.

是我不让他们杀你

-Terence: Yeah,I’mprettyclearonthat.

pretty: 相当地 clear: 清楚地

对,这点我很清楚

But the thing I can‘t quite figure is

quite: 很 figure: 认为,理解

我搞不明白的是

withthecrapstormthisthing’sbecome...

crap: 废话,垃圾 storm: 暴风雨;风暴

弄成这么一塌糊涂...

whytheyhaven’tkilledyou.

为什么他们还不杀你

-Fernando: Figureouthowyou’regoing

想出来没有?

togetthekeytotheinfirmaryyet?

infirmary: 医务室

怎么拿到医务室的钥匙?

-Michael: Notquite.

没有

-Fernando: Youworkingagameonher,orwhat?

game: 游戏

你想对她下手,还是怎样?

-Michael: Idon’tknow.

不知道

-John: Ihavehadtimetothink.

我想过了

Notthatyoutriedtokillme,

不是关于你杀我的事

butabouthowJesussavedme.

save: 拯救

是耶稣如何救我

Ididn’tcomehere,Theodore,toinflictanymorepain.

inflict: 施加 pain: 痛苦

我到这里来, Theodore 不想令任何人痛苦

Takemyhandsowecanputthisbehindus.

抓着我的手,我们一笔勾销

Please.

谢谢

-T-Bag: Showmethepalmofyourotherhand.

palm: 手掌

把另一只手摊开我看

-John: Don’tinsultme.

insult: 侮辱

不要侮辱我

Afterallyouhavedone,

不在乎你对我所做的

theleastIask

我只要求

isthatyoudon’tinsultme.

你不要再侮辱我

Doesnotawarmhand

一只温暖的手

feelbetterthanacoldshank?

shank: 刀柄

是否比冰冷的刀锋更舒服?

-T-Bag: Yougotapointthere,John.

point: 重点,要点

你说的有理, John

-John: Yeah.

-T-Bag: Truce.

truce: 休战

休战

Yougotit.

是的

-John: Truce.

休战

-Pope: Sonofabitch.

狗娘养的

It’sbeentwoandahalfhours

已经两个半小时

-Berwick: andyou’retellingmethatsheriff’sgotnothing?

sheriff: 县行政司法长官

出去的路都被封死了

I’mtellingyoutheroadsareblockedoff.

block: 封锁(道路等)

那家伙一定就被封在这个...

ThatMustang’sgoingtobesomewhere,withinthosetensquaremiles.

within: 不超过  square: 平方

...十个平方英里范围之内

-Pope: Allright,listen,

听着

yougottwohourstofindhim.

再给你两个小时找人

Andafterthat,Ihavegottotalktothepress.

press: 新闻界

如果到时还没找到我只能直接去找媒体说

There’sanescapedkilleroutsideourwalls

escaped: 逃跑的 killer: 杀人犯

现在有个杀人犯在大墙之外逍遥法外

andtherearesomethings

所以给我记着

thataremoreimportantthancareer.

career: 职业

有些事比你的饭碗重要的多!

Nowyoufindhim.

给我快去找!

-prison guard: Hey,Captain.

长官!

-Berwick: Idon’thavetime.

我现在没时间

Hesayshereallyneedstotalktoyou.

他说他有话跟你说

Youhavesomethingformeordoyouneedsomething,

你能帮忙还是你要我帮忙?

Becauseifit’sthelatter,youjustwastedmytime

latter: 后面的 waste: 浪费

要是是后者就不要站在这里浪费我的时间

-David: Thatcellieyoustuckmewith,Avocado...

cellie=cellmate: 狱友

你让我呆的那个牢房...

-Berwick: Doyouhavesomethingordoyouneedsomething?

你到底是能帮忙还是不能?

LasttimeI’mgoingtoask.

这是我最后一次问你了

-David: I’maskingyoutojustpleasegetmeoutofthatcell.

cell: 牢房

我就想求求你快把我弄出那个房间吧

Boss,please.

boss: 老板,首领,头儿

老大,求你了

Boss!

老大!

-prison guard: let’s go

走吧

-avocado: Youneedtostartrelaxing.

relax: 放松

放松一点

It’llhurtalotless.

这样就没这么痛了

-David: Canwegoonyourbunk?

bunk: 床铺

能上床再说吗?

-avocado: Sure,squirt

squirt: 年轻人;小孩

没问题啊小子

-avocado: Letmemakeitaweebitmorecomfortable.

wee: 极小的 comfortable: 舒服的

让我给你多腾出点地方

Nowwe’retalkingit.

小子真乖啊

-Nika: Areyouthedoctorfromtheprison?

prison: 监狱

你是那个监狱的医生?

-Sarah: Uh,yeah.Can,I,uh...?

是啊,怎么...?

-Nika: DoyouknowaprisonernamedMichaelScofield?

name: 称呼,命名

你知道有个叫Michael Scofield的囚犯吗?

-Sarah: Ido.

我知道

You’rehiswife,right?

你是她妻子是吧?

-Nika: Ineedtotalktoyou.

我有话跟你说

IthinkMichaelhasgothimselfinsometrouble.

我想Michael好像有麻烦了

AndIthinkhe’splanningondoingsomethingdangerous

plan: 计划 dangerous: 危险的

他好像计划做些很危险的事

togetoutofit.

为了逃出这监狱

-Sarah: Thanks.

谢谢

Um,sowhatisit...?

你说的事是...?

-Nika: Michaelhehasdeepneedtohelppeople.

deep: 深深的

Michael总是强迫自己去帮助别人

-Sarah: SoI’vecometounderstand.

这我知道

-Nika: That’sactuallyhowwemet.

actually: 事实上

这也正是我和他认识的起因

Therewerethesementhatbroughtmehere.

那些男人把我带到这里

ToldmeIwouldhavegoodjob,

跟我说会给我个好工作

butthatwasjustalie.

lie: 谎言

可那不过是个谎言罢了

Theyweregoingtosellme.

他们是想把我卖了

Anduntiltheydid,I...

until: 直到

他们要这么做的时候...

Michaelpaidthemoffformyfreedom.

freedom: 自由

是Michael付了钱把我买了

Andnottokeepmeforhimself,

同时给了我自由,而不是让我留在他身边

likeI’veheardfromothergirls,

而不像其他那些女孩的遭遇一样...

buttogivemeanopportunity.

opportunity: 机会,机遇

他给我了一个生存的机会

-Sarah: He’sagoodman.

他是个好人

-Nika: Yes,heis.

是的,他是好人

-Sarah: Nika,IwanttodowhateverIcantohelpMichael.

whatever: 无论何事

Nika, 我愿意做任何事来帮助Michael

Todothat,Ineedyoutotellme

但是你要告诉我

whatitisyouthinkhe’smixedupin.

他到底想干什么?

-Nika: God,I’msorry.

对不起

Thanks.

谢谢

-Sarah: Listen,couldIjusthaveacontactnumberforyou

contact: 联系

你能不能给我个联系方式...

incaseIsee...

以防万一...

-Nika: Idon’tthinkthat’sagoodidea.

这个恐怕我做不到

Pleasedon’ttellhimthatwemet.II...

别告诉他我们见过面

-Burrows: SomethingIdon’tget.

有些事我搞不懂

Howcouldkillingmestopyou?

为什么不让那人杀了我?

-Aldo: BecauseI’mtheonewholeakedtheinformationaboutEcoField.

leak: 泄漏

因为我就是那个泄漏EcoField丑闻的人

Theycouldhavecoveredupthescandal

scandal: 丑闻

他们有1000多种机会...

athousanddifferentways,

来掩盖这个丑闻

buttheychosetofakeSteadman’sdeath.

chose: 选择,choose的过去式 fake: 造假 death: 死

但他们却选择了让Steadman假死这条路

Andtheychoseyou,

而且他们让你当了替死鬼

Becausetheyknewitwouldflushmeout.

flush: 冲洗,冲刷

他们知道这样可以把我引出来

Theyknewthatanymanwithasonondeathrow

row: 行,排;成排的东西

他们也知道一个因为冤案...

whowasinnocent,

innocent: 无辜的

被判死刑的儿子的父亲

wouldhavetocomeforward.

想必是要出来说说话的

-Burrows: Butyoudidn’t.

但是你没有

-Aldo: Wehadacause,Linc.

cause: 原因

是有原因的,Linc

Wehaveacause.

是有原因的

Theirwarscanbeaverted,

war: 战争,对抗 avert: 转移

一旦他们针对的焦点转移...

millionsoflivescanbesaved.

也就意味着一大批人的性命被保住了

-Burrows: Soyouwerewillingtosacrificeone.

willing: 情愿的 sacrifice: 牺牲

所以你也就甘愿牺牲?

-Aldo: Yeah.

没错

AtleastIthought...

至少我以为...

ButIcouldn’twatchyoudie.

但是我不能坐着看你死

-BurrowsYouknowwhatyou’vedone?:

你知道你都干了些什么吗?

Themotherofmychildisdead.

我儿子的母亲因你而死

-BurrowsIknow.:

我知道

-BurrowsDoyou?!:

是吗?

ThenI’mguessingyouknowMichael’sinFoxRiver

那想必你也知道Michael也在那监狱咯?

andLJ’srottinginsomeprison.

rot: 腐化;堕落

还有LJ也进了监狱

-Aldo: Iknowallofit.

这我全知道

-Burrows: Ifyouthinkforasecond...!

要是你当时再多想想...

-Aldo: Youdon’thaveachoicerightnow.

choice: 选择

现在也无法改变了

-Burrows: Thisisallonyou.

on: 由于,因为

都是你的错

Allofit

所有这一切

-Aldo: Yeah,Iknow.

我知道

That’swhyI’mhere.

所以现在我要出来我要你和我一起改变这一切

-Franklin: Thatmaninthere

里面那人

isourtransportationoutofhere,whichmeans,

transportation: 运输工具

是我们出去的运输站,所以...

now,yougoafterhim,

你要是对付他

anditmesseswithmychancesofmeseeingmyfamily,

mess: 把…弄糟  chance: 机会

就会毁掉我和我家庭团聚的所有机会

soIamnotgonnaletthathappen.

gonna=going to: 将会

所以我不会允许你这么干的

Sowhydon’tyouhandmethatshankyou’reholding.

hand: 交给 shank: 刀柄

所以你现在可以收手了吗?

Good.

很好

-Rick: Hey,Sara.

你好,Sara

-Sarah: Hey,Rick.

你好 Rick

-Rick: Youallright

你没事吧?

-Sarah: Yeah.Ican’tfindmykeys.

我钥匙找不到了,

Wouldyouletmein?

能让我进去吗?

-Rick: Oh,sure.

没问题

-Michael: I’msurprisedtoseeyouhere.

surprised: 感到惊讶的

见到你我很惊讶

-Nika: Thatmakesbothofus.

其实我也是

-Michael: Look...

听着

Youwereright,andI’msorry.

你是对的 我很抱歉

Ishouldneverhavegottenyouinvolvedinthis.

never: 从不  involve: 使卷入

我不该把你卷进来

-Nika: No,it’snot.

没关系不,有关系

-Michael: IfanyoneknewwhatIasked...

如果有人发现我要的东西...

-Nika: I’mnotevensurewhyIdidit.

even: 甚至

我都不明白自己为什么要这样做

-Michael: Thankyou.

谢谢

-Nika: Nowwe’reeven.

even: 扯平的,互不欠的

现在我们扯平了

-Michael: Youdidn’towemeanything.

owe: 欠

你不欠我什么

-Nika: Yes,Idid.

不,我欠

Iowedyoueverything...butthat’sovernow.

我什么都欠你的...但现在都结束了

Goodbye.

再见

Theladydoctor...

那位女医生...

shecaresforyou.

care: 关心

她很关心你

- Louis: Bellick!It’sthesheriff.

Bellick! 是警长

I think he‘s got something.

有情况了

- Nate: WejustgotacallfromSteveSchimekupatthejunkyard.

junkyard: 垃圾场

我们收到警员在垃圾场的消息

OurMustangisonthepremises.

premise: 前提

人应该就在那

HeseenBurrows?

看到burrows了?

Yep,Igotacoupleofunitsfive, 10minutesawaytops.

unit: 小队  top: 完成

我派了几队人几分钟后到

-Berwick: Good,I’mrightbehindyou.

好,我马上就到

-Aldo: Here.Youreadytotravel?

travel: 旅行

拿着,准备好旅行了?

-Burrows: Placeisgonnabecrawlingwithcops. Youknowthat,right?

place: 地方 crawl: 爬行 cop: 警察

到处都会有警察你清楚对么?

-Aldo: There’sanunimprovedroaddownbytheriver.

unimproved: 未被利用的

河边有条小路

There’sachancetheyhaven’tblockeditoffyet.

可能还没有封锁

-Burrows: Wegottrouble.

我们有麻烦了

Comeon.

-Aldo: Comeon!

快点

-Kellerman: Hey!

嘿!

-Aldo: Getoutofhere.

离开这儿

-Burrows: Go.

-Kellerman: Turnaround.

转过来

-Burrows: Bellick!

Bellick!

Bellick!

Bellick

Bellick,don’tshoot!

shoot: 射击

别开枪

-Berwick: Stepforward,forward.

step: 行走 forward: 向前地

想出来逛逛,是么?

-Fernando: YouhearaboutAvocado?

听说Avocado了么?

Gothissalchichasliced.

salchicha: 香肠,这是比喻阴茎 slice: 切掉

弟弟被切了

-Michael: How?

怎会?

-Fernando: Tweener.

Tweener

ButAvocado’ssayingitgotcaughtontheframe,whilehewashoppingdownoffhisbunk.Yeah.

frame: 边框 hop: 跳  bunk: 床铺

但Avocado说是跳下床时被划的

-Michael: Whydidhelie?

lie: 撒谎

他为什么撒谎?

-Fernando: Doesn’twantTweenertogototheSHU,‘causehecan’tgethiminthere.

SHU=【Secure Housing Unit a prison term for a lockdown high security housing unitUrban Dictionary】

他不想让Tweener去禁闭在那整不了他

AllIhavetosayisassoonasAvocado

我要说的是只要Avocado离开医务室

getsoutoftheinfirmary...Tweener’sadeadman.

infirmary: 医务室 dead: 注定灭亡的,注定要遭殃的

Tweener就死定了

- Keith:How’sthatkeycoming?

钥匙哪来的?

Whataboutyourcar?

车里找了么?

-Sarah: Ijustchecked.

check: 检查

找过了

- Keith: Uh,yourapartment?

apartment: 公寓

你的公寓呢?

-Sarah: Uh...no,becauseIhadthemthismorning.

不,今早还在的

- Keith:Thentheygottobehere.

一定在这儿的

Justretraceyoursteps.

retrace: 沿…重走 step: [用复数]路,道路

沿来路找找

Whendidyoufirstnoticetheyweregone?

notice: 注意

第一次发现不见了是什么时候?

-Sarah: Hey,Kev,Ineedtotakealookatthatvisitationlog.

visitation: 访问 log: 记录

我要看一下来访记录

Thanks.

谢谢

-John: Michael

Michael?

Ineedtoknowwhereheis.

我想知道他在哪

-Michael: Who?

谁?

-John: Fibonacci. You see, my conversion requires that I not only seek forgiveness,

conversion: 转变 require: 需要 forgiveness: 宽恕

Fibonacci 我的转变要我不只寻找宽恕

butprovideforgiveness,

provide: 提供

还要给予宽恕

eventomygreatesttransgressors.

greatest: 最大的  transgressor: 违反者

即使是我最大的违背者...

Don’tlookatmelikethat,

别那样看我

likeI’mthesameoldmanIusedtobe.

好像我还是原来的我

I’mnot.

我不是了

Trustme,IneedtoreachouttoFibonacci,

相信我,我要找到Fibonacci

sowecanheal.

heal: 使和解

这样才有的补救

-Michael: That’sagoodstory,buttheanswerisno.

很好的故事但答案是不

-John: Iunderstand.

我理解

I’llbepatient.

patient: 耐心的

我会耐心等待

-John: Hello.Hey,you’renowofficiallyonstandby.

officially: 正式地 standby: 待命状态

你好. 你现在正式待命

Andyou’llhaveherthere.

把她带到那

Doyouunderstand?

你明白?

-Nike: I’lldomybest.

我尽力

-John: Hey,Isaid "Doyouunderstand?"

我说"你明白?"

-Nike: Yeah.Loudandclear

loud: 大声的 clear: 清晰的

明白,大大的

-John: Good.

很好

GooseParkAirstrip

goose: 鹅 airstrip: 飞机跑道

鹅园跑道

Finditonthemap.

在地图上找

SoonasIcall,

我再打来时

Youhavethatbitchtherereadyandwaiting.

bitch: 母狗;婊子

你最好让那婊子已在那等着

-David:Hey.

Youstillwantmetoswipethethingyouwereaskingabout?

swipe: 偷

还让我偷你想要的东西?

BecauseI’mhavingagoing out of businesssale

out of business: 破产 sale: 抛卖

我在赔本大甩卖

-Michael: Whydon’tyougetyourselftoAdSeg.

Ad=administration: 管理部门 Seg =segregation: 隔离区

为什么不去禁闭区

-David:ForthattohappenIwouldhavetoadmitwhatIdidtoAvocado.

admit: 承认

那样我就必须承认对Avocado做的事

Thatcouldgetmewhat,20years?

让他们再判我20年?

I’mdeadnomatterwhat.

横竖都是死

-Michael: Theremaybeanotherwayoutofhere.

也许另有出路

-David:Yeah,inabodybag

body: 尸体

是啊,装进裹尸袋里

-Michael: IneedtoknowifIcantrustyou.

trust: 相信,信任

我需要知道你是否可以信任

-David:I’masstraightupastheycome,youknow?

straight: 直接地

我和他们一样可靠

-Michael: No,Imeanreallytrustyou.

我是说真正可靠

Hey.

-Sarah: Hi.

Hi

-Michael: Howareyou?

你怎样?

-Sarah: I’mfine. You?

还好你呢?

-Michael: Fine.

还好

-Sarah: Haveyourhand,please?

请把手给我

- Keith:Heretheyare.

给你

-Sarah: Herewhatare?

什么东西?

- Keith: Yourkeys,theywererightovertherebyyourinbox.

inbox: 收件箱

你的钥匙,在你的收件箱旁

Yougotamaintenanceguywaitingoutsidehere,

maintenance: 维修  guy: (男)人,家伙

外面有个维修工

saysyouwantedhimtochangethelocks.

change: 更换 lock: 锁

说你想换锁

Wantmetocallhimoff?

要我打发他走么?

-Sarah: No,sendhimin.

不,让他进来

-mechanic: IsitokayifI...

这样没关系吧...

-Sarah: Yeah.We’reaboutdonehere.

done: 完成的

没事,马上好

theresomethingwrong?

有问题么?

-Michael: No.

Unlessyouwanttotalkaboutwhathappenedthismorning.

unless: 除非

也许你想告诉我今早发生了什么

-Sarah: IthinkIhaveaprettygoodidea.

我想我都清楚了

-Pope: Iwanthimunder24hoursurveillance.

surveillance: 监视

我要他处于24小时监视中

Hedoesn’tsneeze,withoutmyknowingit.

sneeze: 打喷嚏

打喷嚏也要让我知道

-Burrows: Whatthehellfor?WhatdidIdo?

为什么?我做了什么?

Someonetriedtokillme.

有人要杀我

-Pope: Findingyouatajunkyardeightmilesfromheremakesmethinkdifferent.

junk: 垃圾 yard: 场地

在8里外的垃圾场找到你让我对这个设想表示怀疑

Whowasyouraccomplice?

accomplice: 同谋

你的同伙是谁?

-Burrows: Whataccomplice?

什么同伙?

-Pope:  24hoursurveillance

24小时监视

-David: Boss.

长官

-Berwick: IheardAvocadocuthishoseonyourbunk.

hose=penis: 男性生殖器 bunk: 床铺

听说Avocado被你的床铺划了弟弟

Musthavebeensomeseriousgymnasticsgoingon.

serious: 严重的  gymnastics: 体操

一定做了不少"体操"

-David: Igotsomethingforyouthistime,boss,

boss: 老板,首领,头儿

我有事告诉你

butIwantguaranteedprotectionfromAvocado,

guarantee: 保证 protection: 保护

但要你保证我在Avocado前的安全

andIwanttimecutoffmybid.

bid: 出价

还要给我时间兑现

-Berwick: Anythingelse?

还有么?

Coupleofbigcannedwhoresavailabletoyou24/7?

can: 屁股 whore: 妓女 available: 可得到的

找几个肥臀妓女全天候待命?

-David: Believeme,whatIgotisworthit.

believe: 相信 worth: 值得…

相信我我的消息值这个价钱

Soareyougonnastepuporwhat?

你到底要不要听?

-Berwick: Thisisyourlastchance,Tweener.

chance: 机会

最后的机会,Tweener

Youblowsmokeagain,

blow: 吹 smoke: 烟

再放烟幕弹,

they’llbescrapingyouofftheheelofmyboot.

scrape: 刮,擦 heel: 脚后跟 boot: 靴子

我就看着他们整你了

-David: ScofieldandhiswholeP.I.crew?

P.I.=prison industry: 监狱工厂 crew: 一起工作的人

Scofield和他的PI...

They’reescaping.

escape: 逃跑

正在策划越狱

时间: 2024-10-08 10:44:36

越狱Season 1-Episode 19: The Key的相关文章

越狱Season 1-Episode 8: The Old Head

Season 1, Episode 8: The Old Head -Michael: 17 days from now they strap my brother to an electric chair... strap: 用绳索捆扎 electric: 电的 17天后他要送我哥哥上电椅 send 50,000 bolts coursing through his body for a crime he didn't commit. send: 投,掷:击出 course: 越过,穿过 bo

越狱Season 1-Episode 6: Riots, Drills and the Devil: Part 1

Season 1, Episode 6: Riots, Drills and the Devil: Part 1 - Diamond: Just a few more rides. 就再多玩几次吧 Oh, great! Great! 噢太棒了! Then you have to wrap it up. wrap: 包,裹 玩好了就该走了 -Kellerman: Oh, Adam's getting bigger, huh? 噢 Adam看上去长大了点 Ten. Hmm 十岁嗯? - Diamon

越狱Season 1- Episode 22: Flight

Season 1, Episode 22: Flight -Franklin: You know you got a couple of foxes in your henhouse, right? fox: 狐狸 henhouse: 鸡舍 你的队伍里都是一群狐狸 -Michael: They both want out of here. both: 两者都 他们都想出去 They'll behave until then. behave: 举止端正 出去前都会安分的 -Franklin: Lo

越狱Season 1-Episode 20: Tonight

Season 1, Episode 20: Tonight -Pope: I want him under 24hour surveillance. surveillance: 监视 保证24小时监视住他 -Sarah: I have to be there when they kill this man. kill: 杀掉 他们行刑的时候我必须在那里 The least you could do is review his case. least: 最少 review: 检阅 case: 情形

越狱Season 1- Episode 18: Bluff

Season 1, Episode 18: Bluff -Michael: Scofield Scofield Michael Scofield Michael Scofield -Patoshik: Doesn't ring a bell 记不起来 -Michael: wind back a while in Gen Pop Cell 40 cell: 囚室 回忆一下大牢房40号囚室? -Patoshik: Gen Pop 大牢房 -Michael: General Population. O

越狱Season 1-Episode 21: Go

Season 1, Episode 21: Go -Michael: I need you to let me get us out of here. 我需要你帮我出去 -Patoshik: If you try to screw me over again, I'll kill you screw: [俚语]诈骗  again: 再一次 你再戏弄我,我就杀了你 -doctor: Because if crazy steps out of line, crazy: 疯狂的 step: 措施,举措

越狱Season 1-Episode 2: Allen

Season 1, Episode 2: Allen [Previously, on Prison Break] previously: 以前(预先) 前情回顾 -Judge: I find it incumbent that you see the inside of a prison cell incumbent: 必须履行的:有义务的 我必须判你牢狱之刑 Mr. Scofield. Scofield先生 -Fernando: Why do you want to see Burrows s

越狱Season 1-Episode 14: The Rat

Season 1, Episode 14: The Rat -Michael: 24 hours from now, 24小时后 my brother is scheduled to die, schedule: 预定,计划 我哥哥将被处死 but the way I see it, 但在我看来 24 hours from now we'll be out of the country. 24小时后, 我们会逃出美国 It's there. 就是这了 It can't be done. 撬不开

越狱Season 1-Episode 11: And Then There Were 7-M

Season 1, Episode 11: And Then There Were 7-M -Michael: That one 那个 -businessman: Nice choice choice: 选择 眼光不错 -Michael: Thanks. 谢谢 -businessman: Platinum platinum: 白金 白金 Brushed. brushed: 拉过绒的 拉丝的 -Michael: Six point two five point: 点 6.25克? -busines