2015.04.21,外语,读书笔记-《Word Power Made Easy》 11 “如何辱骂敌人” SESSION 31

1.no reverence

iconoclast([ai‘k?n?klæst]  n. 毁坏宗教神像的人, 提倡打破旧习的人)藐视传统。在青年的反叛期很容易出现iconoclasm( [ai‘k?n?uklæz?m]  n.破坏偶像,迷信的破除,打破旧习),实际上青春期算不上iconoclastic([ai?k?n?‘klæstik]  adj. 批评传统信仰(或习俗思想)的),一定程度上是因为immature([im?‘tju?(r); (-) im?‘tu?r]  adj. 不成熟的)或者maladjusted( [mæl?‘d??stid]  adj. 调节不良的, 不能适应环境的)。词语来自eikon,宗教图像的意思,加上klaein,break的意思。

2.is there a God?

atheist([‘eiθiist]  n. 无神论者)来自希腊反义词根a-theos,god的意思。不要将atheism([‘eiθiiz(?)m]  n. 无神论, 不信神)和agnosticism([æg‘n?stisiz?m]  n.不可知论)混淆。后者认为神是未知的,可能存在也可能不存在,人类永远获得最终的答案。agnostic([æg‘n?stik]  n. 不可知论者 adj. 不可知论的,不可知论者的)不否认神的存在,但仅仅认为没有证据来证明。

3.how to know

agnostic建立在希腊词根gnostos,known的意思上,前面加上了反义词缀a-。agnostic认为除了物质现象一切均为未知的。

diagnosis,建立在gnosis(knowldge的意思)加上dia-(through的意思),即通过测试的意思。prognosis( [pr?g‘n?usis]  n. 预知,预测,预后),pro-来自希腊语,before的意思,加上gnosis。

diagnosis的动词是diagnose(),prognosis的动词是prognosticate()。prognosticate表明根据症状或征兆的思考得到的预测或发展结论,不管这个问题是身体的、精神的、政治的、经济的、心理学的还是其他。

提起学校,你会想起diagnostic([dai?g‘n?stik] adj. 特征的,诊断的 n. 诊断程序, 症状, 诊器)测试。

diagnostician([?dai?gn?s‘ti??n]  n. 诊断医生,诊断专家)。prognostication([pr?gn?sti‘kei?(?)n]  n. 预知, 预言, 预测,前兆)。

4.getting back to God

词根theos,god的意思,以这个词根相关的还有:

  1. monotheism([‘m?n?θi:izm]  n. 一神论,一神教),monos(one的意思),加上theos(God)。类似atheism、atheist、atheistic,monotheist(n.一神论者)、monotheistic(adj.一神论的)。
  2. polytheism([‘p?liθi:iz(?)m]  n. 多神教, 多神论),polys(many的意思)加上theos(God),就跟古罗马和古希腊时那样。
  3. pantheism([‘pænθiiz(?)m]  n. 泛神论, 万有神教, 多神教)。相信神不具备人的形象,而是宇宙所有力量的总和。词根pan(all的意思)加上theos。
  4. theology([θi‘?l?d?i]  n. 神学),研究神和宗教的学科。theos加上logos(学科或研究的意思)。theologian([θi?‘l?ud?i?n]  n. 神学专家),形容词是theological([?θi:?‘l?d?ik?l]  adj. 神学的 =theologic)。

5.of sex and the tongue

一个lecher([‘let??]  n.好色之徒,纵欲的人,私通者 vi.纵欲)主要干的就是lechery([‘let??ri]  n. 好色)。来自法语lechier(lick舔、拍打)。形容词lecherous( [‘let??r?s]  adj. 淫荡的, 色情的, 挑动春情的),近义词很多,像l开头的:

  • libidinous,来自libido,pleasure的意思。
  • lascivious,来自lascivia,wantonness的意思。
  • lubricious,来自lubricus,slippery,与lubricate有相同的词根。名词是lubricity。
  • licentious,来自licere,词根来自license,即permission的意思,illicit,来自not permitted。
  • lewd,前四个词语来自拉丁文,这个来自盎格鲁萨克森词语lewed,vile的意思。
  • lustful,来自盎格鲁萨克森词语,pleasure、desire的意思,名词lust。

libidinous、lascivious、lubricious、licentious、lewd、lecherous、lustfule是七个暗示性欲或性行为的形容词。这些暗示或多或少有些derogatory([di‘r?g?t?ri; (-) -t?:ri]  adj. 毁谤的,贬损的,有损的)

这些词语加-ness变成名词。lubricity和lust同时具有形容词和名词形式。

6.of sex and the itch

prurient,来自拉丁prurio,itch( [it?]  n. 痒, 渴望, 疥癣 v. 使...痒, 渴望)的意思,指一个人充满了性的好奇和欲望。pruritis,来自同样的词根,指皮肤非常痒的状态,但是没有皮疹(也许马上会出皮疹)。形容词是pruritic。

7.under and over

hypochondria([haip?‘k?ndri?]  n. 疑病症, 忧郁症),建立在两个希腊词根基础上,hypos(under)和clondros(cartilage([‘ka:tilid?]  n. 软骨) of breastbone)。古希腊人相信breastbone([‘brestb?un]  n. 胸骨)下面是abdomen ([‘æbd?m?n]  n. 腹部)。hypochondriac ([haip?‘k?ndri?k]  n. 忧郁症患者 adj. 忧郁症的, 患疑病的)

hypochondriac 也是形容词,不同常用hypochondriacal。

hypos,under的意思,是非常有用的词根。hypodermic指under the skin,hypothyroid的人是under working thyroid gladn。hypotension([?haip?u‘ten??n]  n. 低血压)是低血压的人。

hyper是希腊词根over的意思,hypercritical的人是过于挑毛病的人。hyperthyroidism( [haip?‘θair?idiz(?)m]  n. 甲状腺机能亢进)是thyroid([‘θair?id] n. 甲状腺 adj. 甲状腺的)功能过度的人。hypertension是高血压的人。hyperacidity、hyperactive、hypersensitive等等。

hypotension和hypertension的形容词是hypotensive和hypertensive。

时间: 2024-12-25 13:09:30

2015.04.21,外语,读书笔记-《Word Power Made Easy》 11 “如何辱骂敌人” SESSION 31的相关文章

2015.04.21,外语,读书笔记-《Word Power Made Easy》 12 “如何奉承朋友” SESSION 32

TEASER PREVIEW 如何描述这些人: 很友好.容易相处的人: 不知疲倦的人: 简单.直率..aboveboard([?'b?v'b?:d] adv. 光明正大地, 率直地 adj. 光明正大的, 率直的)的人: 思维敏捷的人: 大方.绅士和forgiving([f?:'givi?] adj. 宽容的, 宽恕的)的人: 能很专业的做很多事情的人: 面对痛苦和灾难能unflinching([?n'flint?i?] adj. 不畏惧的,不动摇的,不妥协的)的人: 勇敢.无畏的人: char

2015.04.16,外语,读书笔记-《Word Power Made Easy》 11 “如何辱骂敌人” SESSION 28

TEASER PREVIEW (Teaser 片头,预告片,玩笑 Teaser trailer:预告片) 如何称呼这些人: 完全盲目的服从(obedience [?u'bi:di?ns] n. 服从, 顺从) 阿谀奉承有钱有权的人(toady ['t?udi] n. 谄媚者, 拍马屁的人 vi. 谄媚, 拍马屁)(influential [influ'en?(?)l] adj. 有权势的,有影响的 n. 有影响力的人物) 在艺术品上消遣的人(dabble ['dæb(?)l] v. 喷洒,玩水,

2015.04.15,外语,读书笔记-《Word Power Made Easy》 10 “如何讨论交谈习惯” SESSION 27

继续学习交谈习惯的单词,本大章节完成. 1. front and back - and uncles ventriloquist,从belly发声(venter, venris + loquor). 这里的Venter.ventris和belly来自词根ventral,就有了ventricle这个词.(ventricle ['ventrik(?)l] n. 室, 心室).动物的ventral side(ventral ['ventr(?)l] adj. 腹部的),通常指前部或anterior([

2015.04.19,外语,读书笔记-《Word Power Made Easy》 11 “如何辱骂敌人” SESSION 29

1.the French drillmaster 法国国王路易十五手下的Jean Martinet将军,是Infantry(['inf?ntri] n. 步兵)的检察长,是一个非常严格的drillmaster(['dril?ma:st?] n. 教练教官),法国军队的声誉就是这时建立起来的.从这个法国人的名字我们派生出了单词martinet([ma:ti'net] n. 要求严格服从纪律的人).这个单词总是用在derogatory([di'r?g?t?ri] adj. 毁谤的,贬损的,有损的)的

2015.04.20,外语,读书笔记-《Word Power Made Easy》 11 “如何辱骂敌人” SESSION 30

1.brothers and sisters, wives and husbands Frater: brothers; soror: sister; uxor: wife; maritus: husband fraternize.(['fræt?:naiz] vi. 结有深交, 友善).主要指人与人之间的社会关系,与性没有关系.有时有那种不同级别,甚至上下级别(inferior [in'fi?ri?(r)] adj. 次等的, 较低的, 不如的)的关系的暗示.在二战中又有了新的含义,即不允许占

2015.04.23,外语,读书笔记-《Word Power Made Easy》 12 “如何奉承朋友” SESSION 33

1.eat, drink, and be merry 拉丁动词vivo(to live),加上名词vita(life),是许多重要英文词汇的来源. convivo是拉丁动词to live together,由这个可以得到拉丁名词convivium,表示feast或banquet,在英语中变成了convivial([k?n'vivi?l] adj. 欢乐的:欢宴的:酒宴的),描绘参加feast或banquet的人.加上-ity变成名词形式conviviality([k?n?vivi'æl?ti]

2015.04.24,外语,读书笔记-《Word Power Made Easy》 12 “如何奉承朋友” SESSION 34

1.no fatigue indefatigable([indi'fætig?b(?)l] adj. 不知疲倦的)来自faigue,in-是反义词缀:后缀-able表示able to be,因此indefatigable指unable to be fatigued.名词是indefatigability (n.不疲劳,不屈不挠). 2.how simple can one be? ingenuous([in'd?enju?s] adj. 坦白的, 正直的, 天真的)是一个褒义词,尽管它有同义词n

2015.04.28,外语,读书笔记-《Word Power Made Easy》 12 “如何奉承朋友” SESSION 36

1. the great and the small 拉丁词语animus(mind的意思),animus和另一个拉丁词根anima(life principle.soul.spirit),是许多单词的词源:animal,animate.inanimate.animated.animation. Magnanimous([mæg'nænim?s] adj. 度量大的, 宽大的, 有雅量的,高尚的)是由animus(mind)和词根magnus(large.great)组成,后者可以在magnil

2015.05.05,外语,读书笔记-《Word Power Made Easy》 15 “如何谈论事情进展” SESSION 42

HOW TO TALK ABOUT WHAT GOES ON TEASER PREVIEW 一些以-ate结束的动词,通常表示: to exhaust([ig'z?:st] n. 排气,排气装置 v. 用尽,耗尽,使...精疲力尽 [计算机] 排除)? to scold severely? to deny oneself? 重复主要点? 作为mental或者intellectual stagnation([stæg'nei??n] n.停滞)的牺牲品? to pretend? to hint?