人人影视被美国电影协会(MPAA)列入“黑名单”,这丝毫不奇怪。作为国内“最负盛名”的盗版片源发布站点,人人影视在中国知识产权立法进程中简直就是神一样的存在。
下面,我来给大家讲一下,我们电脑硬盘里那些mkv、rmvb、HR-HDTV格式的电影究竟是怎么“生产”出来的。
本人作为DVD时代的余孽,曾坐拥上千部电影的DVD光盘。那是从当年的迅雷平台(抱歉那个站点我实在记不清了)开始提供片源后,我便远离了DVD世界。现在,我曾经无数次光顾的那家DVD店也已经转行卖烤肠了。
开始步入正题。
电影,那是以美国为核心的。比如DVD的分区,美国是一区。当然,分区已经毫无意义了现在.一般来说,电影上映后的2-3个月后,制片公司就会发行该片的DVD。
5年前,要讲DVD的话,其实分的还很细。比如DVD-5、DVD-9、DVD-10,容量分别在4.7GB、7.9GB、10GB左右。此外,还有HD-DVD(即高清盘)、Blu-Ray DVD(蓝光)等。HD-DVD似乎很少见了,已经被蓝光盘取代了,这种制式的碟片也没有在中国市场普及。
其中,蓝光盘又分为两种,即BD-25与BD-50,后面的数字表示容量。大多数我们在网上下载的高清片源,都是从蓝光原盘压制而成的。原盘分辨率高、码率高,而且带有电影花絮。
其实,正版的DVD光盘是不能压制的,因为带有保护机制。比如你把其中的文件拷贝到电脑上,打开后就会发现画面乱码。所以,还要第一步工序,那就是破解。不过,一般情况下,当正版DVD发行后,很快它的完美破解版、转制版就会出现在盗版市场上。
破解版的画质、内容与正版完全一样;转制版一般是为了省成本而压制成的。比如有的DVD-9光盘的片源,其实是蓝光片源转制而成的。
有了蓝光片源后,盗版团队就会进行压制,转换成各种的视频格式。不过这里还有一道工序,那就是集成音轨/字幕。在rmvb时代,我们还不能切换音轨与字幕,那是因为这种压缩格式不支持。
而现在的mkv格式便支持多音轨、多字幕。音轨与字幕,是需要从蓝光原盘中提取的。这其实没有什么高深的原理,有专门的软件可以完成这项工作。其中,字幕的处理是比较复杂的。
因为DVD中的字幕文件其实不是文本,而是图像文件,它被存储在VOB格式的视频文件中。用专门软件抽取后,字幕文件将分为时间文件与字形文件,最后在合并为.srt这种外挂字幕文件;同时也可以内嵌到视频中。
至于枪版电影,这里就不说了。
然后是字幕组。很多人在知乎看过关于字幕组的内容,这里不做赘述。其实我没有混过字幕组,所以也没有辣么了解。
接下来要说的是关于盗版片源的二次加工。其实,国内大多数的盗版电影站点,他们只是做翻译和后期的压制工作,并没有参与到上文所说的蓝光原盘的破解、转制或字幕提取等工作。这些活儿,基本都让老外承包了。
所以你会发现,在人人影视上,某些电影国外已经做出了1080p或720p的mkv版本,但国内的HR-HDTV还要等一段时间。通常在这些体积有3-5G大的初次加工版本的文件名后面,都会标有其制作团队。常见的如YIFY、Sparks、Nezu、EVO等。
这是国外分散在世界各地的盗版片源制作团队,他们把蓝光DVD的原盘转制成mkv等文件格式,然后做出BT种子文件,发布到Kickass.to、“海盗湾”、Torrentz.eu等BT分享站点上。国内翻译完成的片源,其实也都基于这些片源二次加工而来。
所以,人人影视之类的网站,可以宣称他们的资源来自于互联网,翻译字幕仅供学习之用。确实,这些片源都是二次加工的原料。人人影视至今都是以“字幕组”的身份立于世界盗版大军之中,从来不承认自己是盗版网站。
说起字幕,其实国外也有“字幕组”,但不是翻译字幕的,而是制作字幕的。上文提及的.srt这种外挂字幕文件,其实是从DVD文件中提取的。所以这项工作需要人来做,而且工作量不小。因为语种很多,而且时间轴的制作也很麻烦。像射手网这样的字幕网站,跟国外的字幕站点比起来简直是小巫见大巫。
我们不但在知识产权保护上比国外落后,连电影盗版产业也要依靠老外。
via 百度百家