By Friday I was perfectly comfortable entering my Biology class, nolonger worried that Edward would be there.
到了星期五我很舒服的走进我的生物教室,不再担心Edward会出现在那里了
For all I knew, he had dropped out of school.
对于我知道的来说,他已经离开学校了。
I tried not to think about him, but I couldn‘t totally suppress the worry that I was responsible for his continued absence,ridiculous as it seemed.
我尝试不要在想他了,但是我不能完全放下担心,我的责任心告诉我他一直缺席是有蹊跷的。
我也许是造成他持续缺勤的罪魁祸首。但这似乎太荒谬了。
My first weekend in Forks passed without incident.
我在Forks的第一个周末没有任何意外的结束了。
Charlie, unused to spending time in the usually empty house, worked most of the weekend.
查理斯没有呆在他的空房子里,周末也在工作。
查理还是老样子,不愿意呆在空荡荡的屋子里消磨时间,把周末都耗在了工作上。
I cleaned the house, got ahead on my homework, and wrote my mom more bogusly cheerful e-mail.
我打扫了房间,做完了我的作业,然后给妈妈写了更多虚假的高兴的邮件。
I did drive to the library Saturday, but it was so poorly stocked that I didn‘t bother to get a card;
我周六开车去了图书馆,但是我还没有什么钱,所以没有办卡。
周六我有开车去图书馆,但那里的藏书少得可怜,我也懒得办借书证了。
I would have to make a date to visit Olympia or Seattle soon and find a good bookstore.
我应该找个时间去拜访Olympia 或者 Seattle 然后找到一个好的书店。
或许最近我该去趟奥林匹亚或者西雅图,找家不错的书店。
I wondered idly what kind of gas mileage the truck got… and shuddered atthe thought.
我懒洋洋地想着这辆卡车开过去每英里得耗多少油——然后不寒而栗。