英翻中练习(1):

w8d3

英翻中练习:

英文原文:

When I was young, there was an amazing publication called The Whole Earth Catalog, which was one of the bibles of
my generation. It was created by a fellow named Stewart Brand not far from here in Menlo Park, and he brought it

to life with his poetic touch. This was in the late 1960′s, before personal computers and desktop publishing, so

it was all made with typewriters, scissors, and Polaroid cameras. It was sort of like Google in paperback form,

35 years before Google came along: it was idealistic, and overflowing with neat tools and great notions.

Stewart and his team put out several issues of The Whole Earth Catalog, and then when it had run its course, they

put out a final issue. It was the mid-1970s, and I was your age. On the back cover of their final issue was a

photograph of an early morning country road, the kind you might find yourself hitchhiking on if you were so

adventurous. Beneath it were the words: “Stay Hungry. Stay Foolish.” It was their farewell message as they

signed off. Stay Hungry. Stay Foolish. And I have always wished that for myself. And now, as you graduate to

begin anew, I wish that for you.

Jack的翻译:

在我年轻的时候,有一本不错的出版刊物叫做环球地理图志。这本书是我们那一带人的经典读物。它是由一个叫Stewart Brand的人创

办的,创办地离这里Menlo Par不远。并且他用他诗一般的笔触给这本书带来了生命。那是在19世纪60年代,那时候个人电脑和台式机

还没有问世,所以所有的东西都是由打字机、剪刀、和拍立得相机完成的。这有点像谷歌的纸质版,而且远在谷歌出现前的35年。他是

理想主义的,洋溢着干净整洁的工具和奇妙的标记。
Stewart 和他的团队提出了好几个环球地理图志的问题,然后当它开始进行这个项目时,他们提出了最后一个问题。在19世纪70年代

中期,那时候的我大概在你们现在这个年纪。在他们最后一期的背面,有一张照片,那是清晨的乡间小路,有点像如果你爱冒险的话你

可能去的那类地方。在那副照片下面,有这样一段文字: Stay Hungry, Stay Foolish(永远保持着对未来的渴望,对智慧的谦逊)。

这是他们签下的告别语。Stay Hungry. Stay Foolish.我经常以那样的标准自许。现在,你们也将毕业,我也希望你们也能以此自期

,谢谢。

参考翻译:

我年轻的时候,有本非常好的杂志《全球目录》,这是我们那代人的“圣经”之一。杂志的创办人是斯图尔特·布兰德,创办地是在离这里不远的门罗公园,他赋予了这本杂志诗一样的美感。六十年代后期,个人电脑和桌面排版尚未出现,所以这本杂志完全利用打字机、剪刀、偏光镜来完成,有点像平装本的谷歌,却出现在谷歌问世三十五年前。这本杂志充满了理想色彩,充满了整齐利落的工具、不同寻常的见解。 斯图尔特和他的团队出版了几期《全球目录》,在它完成使命后,他们出版了最后一期杂志。那是在七十年代中期,那时我和你们的年龄相仿。杂志最后一期的封底上是张清晨的乡村公路的照片,那样的路,如果你有些冒险精神,可能会一路搭车走过。照片下面有两句话:“求知若饥,虚怀若愚”,这是他们停刊的告别语,“求知若饥,虚怀若愚”,我总是以此鼓励自己。现在,当你们即将毕业踏上新的旅程,我给予你们同样的期望。

翻译评析: 这篇短文取自于乔布斯在斯坦福大学毕业典礼上的演讲。语言比较口语化,词汇不难。因为是演讲类短文,所以考生在翻译的时候大可以顺序驱动。

词组:poetic:充满诗情画意的   idealistic: 理想主义的   run his course: 完成使命   hitchhiking: 搭乘  sign off: 停止签发,停止

时间: 2024-08-03 19:24:01

英翻中练习(1):的相关文章

英翻中练习(3):

w9d3豫园是上海著名的古典园林,已有400多年的历史.花园设计独特,具有明清两代南方的建筑艺术的风格.园内共有40余景,景色自然 迷人,亭台楼阁.假山池塘和谐对称.协调均衡,其布局之精致自古闻名江南.豫园原为明代一位大官的私家花园,始建于1559年, 直到20年后才建成.此后曾几经变迁,屡遭摧残.所幸的是,从1949年上海解放时,园内的主要景点尚完好无损.从1956年开始,豫 园经过多次修缮,重现其昔日光彩. Jack翻译:Yu Garden is well-known classic gar

论火车半英半中的惨案!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!

这场战争我看了半天算是理解了: 有人觉得半英半中不好,有人附和了一句:对,就像半男半女一样.然后这位说"像半男半女"的这位园友遭到回怼:大傻逼!! 那么问题就来了--1:半英半中是否不好呢??其中有人这样说:高端词汇或者无法用中文很好的理解的词汇不算装逼--这就牵扯到了,是否在外企或者国企什么的上个班啥的...算了...太多..就论半英半中哪里不好!!!哪里好 2:还有就是,半男半女算不算得上骂人这句话??!!!额...从生物学上来讲,有这种人存在,但是在日常生活中,说出来,可能就会略

关于机械英语翻译公司正确的译文,以下是英译中对照示例

今天为大家带来一篇关于机械英语翻译公司正确译文对照示例鉴赏文章,这篇文章是道壹翻译公司请添加链接描述张老师个人感悟,欢迎大家一起交流,感谢张老师在做英语翻译百忙之中给大家带来的文章. 机械英语翻译公司译文,以下是英译中对照示例: Surface dressing. In order to make the axle sleeve surface reach the accuracy of form and position as well as the surface roughness req

使用百度翻译api支持中转英,中简转中繁等等

一.在写代码之前先在在百度翻译平台中,申请APP_ID 申请地址连接:http://api.fanyi.baidu.com/api/trans/product/index 二,可以看官方文档,实际上官方有提供demo申请id后可以直接作为工具类来用了 三,以下是我写的工具类: package com.hailian.util.translate; import java.io.BufferedReader; import java.io.IOException; import java.io.I

Linux中配置RAID及详解

博文大纲 什么是RAID Software,hardware RAID 软件磁盘阵列的设置 仿真RAID错误的救援模式 开机自动启动RAID并自动挂载 1.什么是RAID: 1.磁盘阵列全名是" Redundant Arrays of Inexpensive Disks, RAID ",英翻中的意思是:容错式廉价磁盘阵列. 2.RAID 可以通过一个技术(软件或硬件),将多个较小的磁盘整合成为一个较大的磁盘设备:而这个较大的磁盘功能可不止是储存而已,他还具有数据保护的功能呢. 3.整个

【分享】VNR翻译日语游戏汉化简易图解教材

请[点击图片]到新链接看[原图].不然博客自动缩小图,看不清图解. 上面是用美少女万花镜来测试新版VNR翻译的如何,结果比我预料还要好.以前旧版根本比不上新版的.翻译非常准确.看了我上面的简易VNR图解,应该了解了怎样翻译了吧.接下来就是D.C.III.RX翻译. 来看下翻译效果吧. 最新版文本设置,其它还都是一样. D.C.III RX在VNR下全屏化 如果出现部分打开GAL游戏VNR却不自动弹出翻译窗口和翻译不出文本,请看下面解决方法. 提取文本后无法翻译或翻译不完整,不通顺解决方法 D.C

第四次作业(项目分析)

1.列举目标软件的目标用户? 在校生与上班族居多,还有其他需要学习英语的人. 2.列举目标软件的核心功能? 主要为单词和长短句的中英互译,单词的记忆和发音,以及小语种的互译.如图: 手机版功能如上图 电脑版本的小语种翻译比较明显 3.哪些功能设计体现了对用户体验的提升? 划词功能方便用户快速查词,免去一个个输入的麻烦. 软件首界面提供每日一词,每日一句和每日阅读,很好的提高了学生对学习英语的兴趣,为学生增加了很多课外的阅读词汇. 迷你窗口功能,用最小的空间为用户提供词汇的查询,界面简洁,人性化,

关键字提取算法之TF-IDF扫盲

TF-IDF(term frequency–inverse document frequency)是一种用于资讯检索与资讯探勘的常用加权技术.TF-IDF是一种统计方法,用以评估一字词对于一个文件集或一个语料库中的其中一份文件的重要程度.字词的重要性随著它在文件中出现的次数成正比增加,但同时会随著它在语料库中出现的频率成反比下降.TF-IDF加权的各种形式常被搜寻引擎应用,作为文件与用户查询之间相关 ... TF/IDF算法可能并不是百度的重要方法,google适用:百度个人认为是向量空间模型,

2018-10-19 Chrome插件实现GitHub代码离线翻译v0.0.4

续前文Chrome插件实现GitHub代码翻译v0.0.3. 添加了对驼峰命名的支持. 由于调用浏览器插件-离线英汉词典进行词汇翻译, 因此也不依赖于任何在线翻译服务. Chrome插件: 官网链接 支持所有编程语言 因为并不需要对源代码进行语法分析(之前Java源码英翻中进展-内测上线中使用了语法分析, 工作量大很多), 因此原则上已经支持所有编程语言的源代码. 但对一些编程语言效果更好, 见下面效果. Java: 源码来源 Python: 源码来源 C: 源码来源 接下去添加C的关键词翻译后