新概念4-17

In the early days of the settlement of Australia, enterprising settlers unwisely introduced the European rabbit. This rabbit had no natural enemies in the Antipodes, so that it multiplied with that promiscuous abandon characteristic of rabbits. It overran a whole continent. It caused devastation by burrowing and by devouring the herbage which might have maintained millions of sheep and cattle. Scientists discovered that this particular variety of rabbit (and apparently no other animal) was susceptible to a fatal virus disease, myxomatosis. By infecting animals and letting them loose in the burrows, local epidemics of this disease could be created. Later it was found that there was a type of mosquito which acted as the carrier of this disease and passed it on to the rabbits. So while the rest of the world was trying to get rid of mosquitoes, Australia was encouraging this one. It effectively spread the disease all over the continent and drastically reduced the rabbit population. It later became apparent that rabbits were developing a degree of resistance to this disease, so that the rabbit population was unlikely to be completely exterminated. There were hopes, however, that the problem of the rabbit would become manageable. 
    Ironically, Europe, which had bequeathed the rabbit as a pest to Australia, acquired this man.made disease as a pestilence. A French physician decided to get rid of the wild rabbits on his own estate and introduced myxomatosis. It did not, however, remain within the confines of his estate. It spread through France, Where wild rabbits are not generally regarded as a pest but as sport and a useful food supply, and it spread to Britain where wild rabbits are regarded as a pest but where domesticated rabbits, equally susceptible to the disease, are the basis of a profitable fur industry. The question became one of whether Man could control the disease he had invented.

trans:

在澳大利亚移民初期,一些有创业精神的移民不明智地把欧洲兔子引进了澳大利亚。这种兔子在澳大利亚及新西兰没有天敌,因此便以兔子所特有的杂乱交配迅猛繁殖起来。整个澳洲兔子成灾。它们在地下打洞,吃掉本可以饲养数百万头牛羊的牧草,给澳洲大陆造成了毁灭性的破坏。科学家们发现,这种特殊品种的兔子(显然不包括别的动物)易患一种叫“多发性粘液瘤”的致命毒性疾病。通过让染上此病的动物在洞内乱跑,就可以使这种疾病在一个地区蔓延起来。后来又发现,有一种蚊子是传播这种疾病的媒介,能把此病传染给兔子。因此,世界上其他地方在设法消灭蚊子的时候,澳大利亚却在促使这种蚊子大量繁殖。蚊子把这种疾病扩散到整个澳洲大陆,效果甚佳,结果兔子的数目在为减少。后来,明显看出,兔子对这种疾病已产生了一定程度的免疫力,所以兔子不可能被完全消灭。但是,已有希望解决兔子所带来的问题。

具有讽刺意味的是,欧洲把这种兔子作为有害动物传给澳洲,而欧洲自己却染上了这种人为的瘟疫般的疾病。一位法国内科医生决定除掉自己庄园内的野兔子,于是引进了这种多发性粘液瘤疾病。然而,这种疾病并未被局限在他的庄园内,结果在整个法国蔓延开来。野兔在法国一般不被当作有害动物,而被视为打猎取乐的玩物和有用的食物来源。这种疾病又蔓延到了英国。在英国,野兔被当作有害的动物,可是家兔是赚钱的毛皮工业的基础,然而家兔同样易感染这种疾病。现在的问题是,人类能否控制住这种人为的疾病。

时间: 2024-08-05 11:54:34

新概念4-17的相关文章

新概念第二册(1)--英语口语听力课1

新概念2属于高中难度,最适合初学者打好基础. $课文1 私人谈话 1. Last week I went to the theatre. 上星期我去看戏. 2. I had a very good seat. 我的座位很好, 3. The play was very interesting. 戏很有意思, 4. I did not enjoy it. 但我却无法欣赏. 5. A young man and a young woman were sitting behind me. They we

新概念英语第一册单词

Lesson 1 1 excuse [ik'skju:z] v.原谅 2 me [mi:, mi] pron.我(宾格) 3 yes [jes] ad.是的 4 is [iz, s, z, ?z] v.be动词现在时第三人称单数 5 this [ðis] pron.这 6 your [j?:, j?:, j?r, j?:r] 你的,你们的 7 handbag ['hændbæg] n.(女用)手提包 8 pardon ['pɑ:d?n] int.原谅,请再说一遍 9 it [it] pron.它

新概念英语第二册单词

Lesson 1 1 private        ['praivit] a.私人的 2 conversation [k?nv?'sei??n] n.谈话 3 theatre  ['θi?t?] n.剧场,戏院 4 seat [si:t] n.座位 5 play [plei] n.戏 6 loudly ['laudli] ad.大声地 7 angry ['æ?gri] a.生气的 8 angrily        ['æ?grili] ad.生气地 9 attention [?'ten??n]

新概念第四册单词

新概念英语4-单词 Lesson 1 fossil man       a.化石人 recount  [ ri'kaunt] v.叙述 saga  [ 'sa:g?] n.英雄故事 legend  [ 'led??nd] n.传说,传奇 migration  [ mai'grei??n] n.迁移,移居 anthropologist  [ ænθr?'p?l?d?ist] n.人类学家 archaeologist  [ 'a:ki?'l?d?ist] n.考古学家 ancestor  [ 'æn

新概念英语第三册单词

新概念英语3-单词 Lesson 1 puma ['pju:m?] n.美洲狮 spot [sp?t] v.看出,发现 evidence ['evid?ns] n.证据 accumulate [?'kju:mjuleit] v.积累,积聚 oblige [?'blaid?] v.使…感到必须 hunt [h?nt] n.追猎:寻找:v.打猎 blackberry ['blækb?ri] n.黑莓 human ['hju:m?n] 人类 corner ['k?:n?] v.使走投无路,使陷入困境:

OC之代理协议的新概念

网摘) OBJC 中的 protocol 相当于 java 里的接口,delagate 就是接口的实现类(C中的回调类似 ): 数据源就是对象遵循了存储数据的协议,可以存储使用数据 协议表示了方法可以被任何类所实现.协议本身不是类.他们只是简单定义了一个其他对象可以实现的接口.当你的类实现了协议中的某个方法的时候也就是说你的类实现了那个协议. Objective-C的另一个扩展称为协议,它非常象Java中的接口.两者都是通过一个简单的方法声明列表发布一个接口,任何类都可以选择实现.协议中的方法通

新概念英语相关资料

新概念英语1-4册 学生用书&教师用书PDF+TXT文本 链接:http://pan.baidu.com/s/1gfaIPfd 密码: usuu 新概念英语1-4册 有声电子书MP3 链接:http://pan.baidu.com/s/1eSP5L9g密码:s56i 有热心的站友分享了新概念英语1-4册的MP3&讲解视频 链接:http://pan.baidu.com/s/1hsrBO6g

关于scala搞出的新概念的语法糖

对于scala搞那么多语法糖和新概念真是又爱又恨.爱的是scala引入了java一直没有的lambda特性,这对于使用高阶函数抽象来处理集合数据非常有爱(spark简洁的RDD处理得益于此).恨的是scala搞那么多的新概念和语法糖. 下面就来说说这些个语法糖和新概念: 一.单例对象(singleton object)scala没有static关键字,搞出了个object关键字来新建单例对象.在单例对象中的成员都是static的.所以要写util类一般都要用这个东西. object xxUtil

新概念英语(1-41)Penny's bag

新概念英语(1-41)Penny's bag Who is the tin of tobacco for? A:Is that bag heavy, Penny? B:Not very. A:Here! B:Put it on this chair. A:What's in it? B:A piece of cheese.(一块奶酪) A loaf of bread.(一條麵包; 一块未切好的面包; 一只面包) A bar of soap.(一块肥皂) A bar of chocolate. A

新概念英语(1-39)Don't drop it!

新概念英语(1-39)Don't drop it! Where does Sam put the vase in the end ? A:What are you going to do with that vase, Penny ? B:I am going to put it on this table, Sam. A:Don't do that. Give it to me. B:What are you going to do with it? A:I am going to put i