8.13 2

新冷战时代:中美高科技领域主导权之争
For the U.S. and China, a Technology Cold War That’s Freezing Over
Acold war is being waged across the world’s most advanced industries. And it just got a lot chillier.
全球最先进的行业陷入了一场冷战。并且这场冷战比上一场冷多了。
Recent tit-for-tat trade actions could deepen what has become a global contest for technological
dominance between the United States and China, home to the planet’s largest population of internet
users and a flourishing community of start-ups and innovative companies.
最近出现的针锋相对的贸易行动,可能会加剧美国和中国对科技主导地位所展开的全球争夺。
中国的互联网用户人数全球最多,而且创业和创新企业群体蓬勃发展。
The Trump administration this week accused Beijing of stealing valuable technological know-how
from American companies as it proposed tariffs on $60 billion in Chinese goods and curbs on
Chinese investments. China responded with its own set of penalties aimed at American products.
本周,特朗普政府在提议对价值 600 亿美元(约合 3800 亿元人民币)的中国商品征收关税并
限制中国的投资时,指责北京从美国公司窃取宝贵的核心技术。中国做出反击,针对美国产品
也拿出了一系列处罚措施。
The fight between the two countries is cleaving the high-tech realm. The world’s two biggest
economies have each become increasingly protective of their own leading-edge industries, and
mistrustful of the other’s. Reconciliation looks difficult. And the rising tensions could further
undercutAmerican influence in a huge and fast-changing market.
这两个国家之间的斗争正在让高科技领域一分为二。作为全球最大的两个经济体,它们都看紧
了各自的前沿行业,并且不信任对方。和解看上去很难。并且日渐升级的紧张局势可能会进一
步削弱美国在一个巨大且迅速变化的市场的影响力。
Both sides have been putting up defensive walls for years.
多年来双方一直在修筑防御墙。
To stay in business in China, Apple has had to set up a data center there to store Chinese customers’
personal information. Amazon recently had to sell equipment to its Chinese cloud services partner to
comply with new Chinese rules. Facebook and Twitter are blocked in the country; newer American
players, such as Snap, are not even trying to enter anymore.
为了留在中国做生意,苹果(Apple)不得不在中国设立数据中心,用于存储中国客户的个人信
息。前不久,为了遵守中国的新规,亚马逊(Amazon)不得不将设备卖给中国云服务合作伙伴。
Facebook和Twitter在中国被屏蔽,像Snap这样新涌现的美国势力甚至不再尝试进入中国市场。
In the United States, regulators have repeatedly thwarted attempts by Chinese tech groups to acquire
American firms. And espionage concerns have for years kept Huawei — one of the world’s biggest
suppliers of telecom gear, and a powerhouse of China’s tech scene — largely out of the American
market.

在美国,监管机构一再阻挠中国科技团体收购美国公司的尝试。而出于对间谍活动的担忧,全
球最大的电信设备供应商之一、中国科技巨头华为,多年来基本上被美国市场拒之门外。
The Trump administration says it wants to level the playing field, dishing out to Chinese companies
the kind of treatment thatAmerican ones have been receiving in China for some time.
特朗普政府说它想创造公平的竞争环境,用多年来中国对待美国公司的方式来对付中国公司。
“China’s abilities and ambitions have shifted much further up the value-added chain, to tech that
represents our crown jewels economically and that is relevant for national security,” said Scott
Kennedy, a fellow at the Center for Strategic and International Studies in Washington. “So there’s no
way to kick this can down the road anymore.”
“中国的能力和目标在增值链上进一步上移,抵达了代表我们的经济最高成就且关乎国家安全
的技术,”华盛顿国际战略研究中心(Center for Strategic and International Studies)的研究员斯科
特·肯尼迪(Scott Kennedy)说。“所以不能再拖延下去了。”
Still, as much as American companies complain about how they are treated in China, it could get
even worse if Beijing amplifies its retaliation beyond the tariffs, announced Friday, on $3 billion
worth of goods.
尽管美国公司抱怨自己在中国的遭遇,但如果北京在周五宣布对价值 30 亿美元的商品加征关
税的基础上扩大报复范围,情况甚至会更糟。
China could require that foreign tech companies undergo costly additional tests for new products, or
simply make it more difficult to operate in the country. Apple, whose iPhones remain coveted among
well-off Chinese, made nearly $18 billion in the country in the last quarter of 2017. Qualcomm, the
San Diego microchip maker, has earned half its revenue in China in recent years.
中国可能会要求外国科技公司对新产品进行代价不菲的额外测试,或仅仅是增加在中国开展业
务的难度。苹果 2017 年最后一个季度在中国赚了近 180 亿美元,它旗下的 iPhone 依然颇受中
国富裕人群的青睐。圣迭戈微芯片制造商高通(Qualcomm)近年来一半的收入来自中国。
It could also devise new regulatory hoops for foreign companies to jump through. China’s Ministry
of Commerce has not yet approved Qualcomm’s proposed, $44 billion purchase of NXP
Semiconductors, a Dutch chip maker. The deal, more than a year in the making, needs a signoff from
Chinese antitrust authorities because the two companies count a large number of electronics makers
in China as customers.
它还可以为外国公司设置新的监管障碍。中国商务部尚未批准高通提出的 440 亿美元收购荷兰
芯片制造商 NXP 半导体(NXP Semiconductors)的计划。由于中国大量电子设备制造商是这两家
公司的客户,已酝酿一年多的该交易需得到中国反垄断机构的同意。
Both countries’efforts to kneecap each other’s tech champions are as much about national security as
economic might. Likewise with the race to dominate frontier fields such as artificial intelligence,
quantum computing and next-generation wireless internet. Mr. Trump recently blocked a hostile bid
by Broadcom to buy Qualcomm. He did so not because the bidder was Chinese — Broadcom is
headquartered in Singapore — but because the administration said the deal would weaken
Qualcomm, leaving Huawei with a stronger hand to shape 5G, or fifth-generation mobile technology.

但两国打击对方科技领军势力的行动既是为了国家安全,也是为了经济实力。和在争夺人工智
能、量子计算和下一代无线互联网等前沿领域主导地位的竞赛中一样,特朗普最近叫停了博通
(Broadcom)对高通(Qualcomm)发起的恶意收购。他这么做不是因为发起收购方是中国人——博
通总部设在新加坡——而是因为特朗普政府说该交易会削弱高通,让华为塑造 5G 即第五代移
动技术的实力增强。
This is why the present tensions are so difficult to resolve. In a previous era, Japan was a
technological rival but a military ally. The Soviet Union was a tech rival in defense, though a laggard
in the commercial sphere.
这就是为什么目前的紧张局势难以化解的原因。以前,日本在科技上是竞争对手,但在军事上
是盟友。苏联在国防科技上是对手,但在商业领域落后。
“The U.S. and China have so intertwined their science and technology systems through trade and
investment and cooperative research — but see each other, and continue to see each other, as
strategic competitors and adversaries,” said Adam Segal, a tech and security expert at the Council on
Foreign Relations. “That hasn’t happened before.”
“在贸易、投资以及合作研究中,美国和中国的科学和技术体系联系得是如此密切——但他们
都将对方视为——且会一直视为——战略对手和敌人,”外交关系委员会(Council on Foreign
Relations)技术和安全专家亚当·谢加尔(Adam Segal)说。“这之前从未有过。”
China’s angst about foreign tech dominance runs deep.
中国对外国科技的主导地位怀着十分深切的担忧。
For most of the past decade, Beijing has blocked many American internet services, including
Facebook’s and Google’s, to control the flow of information and head off social media-fueled
movements such as theArab Spring.
过去十年内的大部分时间,北京一直屏蔽包括Facebook 和Google在内的许多美国互联网服务,
以控制信息流,避免“阿拉伯之春”那样由社交媒体助力的运动。
Another great paroxysm of worry came in 2013, when Edward J. Snowden leaked
documents showing ties between American technology providers and the National Security Agency’s
vast surveillance program.
2013 年,爱德华·J·斯诺登(Edward J. Snowden)披露的文件显示了美国技术服务商与美国国家安
全局广泛监控计划之间的联系,又引发了另一波担忧。
For China, “one of the major takeaways was, ‘We are overly reliant on American technology over
which we have very little control,’” said Rogier Creemers, a scholar of Chinese tech policy at Leiden
University in the Netherlands.
对中国而言,“学到的最重要一点是,‘对于那些我们几乎无力控制的技术,我们过度依赖美国
了,’”荷兰莱顿大学(Leiden University)研究中国科技政策的学者罗吉尔·克里米尔斯(Rogier
Creemers)说。

原文地址:https://www.cnblogs.com/wanghui626/p/9470532.html

时间: 2024-10-26 11:57:45

8.13 2的相关文章

python 各模块

01 关于本书 02 代码约定 03 关于例子 04 如何联系我们 1 核心模块 11 介绍 111 内建函数和异常 112 操作系统接口模块 113 类型支持模块 114 正则表达式 115 语言支持模块 12 _ _builtin_ _ 模块 121 使用元组或字典中的参数调用函数 1211 Example 1-1 使用 apply 函数 1212 Example 1-2 使用 apply 函数传递关键字参数 1213 Example 1-3 使用 apply 函数调用基类的构造函数 122

转:Python标准库(非常经典的各种模块介绍)

Python Standard Library 翻译: Python 江湖群 10/06/07 20:10:08 编译 0.1. 关于本书 0.2. 代码约定 0.3. 关于例子 0.4. 如何联系我们 核心模块 1.1. 介绍 1.2. _ _builtin_ _ 模块 1.3. exceptions 模块 1.4. os 模块 1.5. os.path 模块 1.6. stat 模块 1.7. string 模块 1.8. re 模块 1.9. math 模块 1.10. cmath 模块

13.Linux键盘按键驱动 (详解)

版权声明:本文为博主原创文章,未经博主允许不得转载. 在上一节分析输入子系统内的intput_handler软件处理部分后,接下来我们开始写input_dev驱动 本节目标: 实现键盘驱动,让开发板的4个按键代表键盘中的L.S.空格键.回车键 1.先来介绍以下几个结构体使用和函数,下面代码中会用到 1)input_dev驱动设备结构体中常用成员如下: struct input_dev { void *private; const char *name; //设备名字 const char *ph

JAVA 初识类加载机制 第13节

JAVA 初识类加载机制 第13节 从这章开始,我们就进入虚拟机类加载机制的学习了.那么什么是类加载呢?当我们写完一个Java类的时候,并不是直接就可以运行的,它还要编译成.class文件,再由虚拟机解释给当前的操作系统去执行.这些过程都是我们看不见的,我们能看见的也就是一个.class文件.既然虚拟机要解释这些.class文件给当前的操作系统听,那么他怎么获得这些.class文件呢?虚拟机获得这些.class文件的过程就是类加载了. 所以,总结来说就是:虚拟机将.class文件从磁盘或者其他地

RedHat6.6上安装MySQL5.7.13

由于公司需要更换新的架构,将采用MySQL5.7作为数据库的主要版本,下面将全面介绍在RedHat6.6上二进制安装MySQL5.7.13.后期也将依次介绍在MySQL5.7上的运维管理及优化. 1.下载MySQL5.7.13安装包 下载地址如下,现在的MySQL5.7稳定版已更新到5.7.14 http://dev.mysql.com/get/Downloads/MySQL-5.7/mysql-5.7.14-linux-glibc2.5-x86_64.tar.gz 2.新建MySQL用户和组

第20章 异常和状态管理20.7-20.13

20.7用可靠性换取开发效率 面向对象编程,编译器功能,CLR功能以及庞大的类库——使.Net Framework成为一个颇具吸引力的开发平台.但所有的这些东西,都会在你的代码中引入你没有什么控制权的“错误点”,如果 OutOfMemoryExcepton等.程序开发不可能对这些异常进行一一捕捉,让应用程序变得绝对健壮.意料意外的异常往往造成程序状态的破坏,为 了缓解对状态的破坏,可以做下面几件事: ●执行catch或finally块时,CLR不允许终止线程,所以可以向下面这样写是Transfe

12.13周记

周数 专业学习目标 专业学习时间 新增代码量 博客发表量 人文方面的学习 知识技能总结 12.13 12.13周web网页制作学习 12周7小时: 13周9小时: 12周300行: 13周400行: 一共发表4篇博客 12.13周<三国志> 12周web中的js应用: 13周C语言的二叉树,以及web中css的应用:

2016年4月13日作业

一.外包管理 1.外包的形式有哪五种?什么是利益关系? 活动外包.服务外包.内包.合包.利益关系 利益关系是一种长期的合作关系,双方先为此关系进行投资,再根据预先拟定的协议分享利益,共同承担风险,同时共享利益. 2.外包管理的目标是什么?要实现这个目标,对外包管理提出哪四个方面的要求? 软件外包管理的总的目标是用强有力的手段来管理同时进行的众多外包项目,满足进度.质量.成本的要求.要实现这个目标就对外包管理提出了以下四方面的要求. 1)慎重选择合格的软件承包商; 2)互相同意对方的承诺; 3)需

MDK5.13新建工程步骤

http://www.stmcu.org/module/forum/thread-600249-1-1.html 本人也是接触stm32没多久,之前用的MDK是5.1,现在用的是5.13,MDK5.0之前的版本(本人简称旧版)和之后的版本(本人简称新版)新建工程有很大区别.对于刚开始用学stm32的新手来说,基本上stm32 的视频教程,都是使用的旧版MDK,如果新手直接安装的是新版的MDK的话,往往总是会有一些困惑.     本人深有作为新手刚入手MDK5.13时新建工程的困惑感受,特地发了该

Android基础入门教程——8.1.3 Android中的13种Drawable小结 Part 3

Android基础入门教程--8.1.3 Android中的13种Drawable小结 Part 3 标签(空格分隔): Android基础入门教程 本节引言: 本节我们来把剩下的四种Drawable也学完,他们分别是: LayerDrawable,TransitionDrawable,LevelListDrawable和StateListDrawable, 依旧贴下13种Drawable的导图: 1.LayerDrawable 层图形对象,包含一个Drawable数组,然后按照数组对应的顺序来