游戏繁体化那些让人蛋疼的事儿

项目首先从国内开始做,然后跟台湾那边谈了合作,要发行台湾版本。这过程中遇到一些问题,特别的坑,特此记录一下

1、文字的翻译;

之前开发的一款页游项目,翻译的工作全部由台湾那边负责,他们还专门花钱请人做翻译,翻译的人员是按字收钱的。现在转手游了,首先代理费一般是没有的(即便有也是很低,低的可怜),汉字的翻译全部是我们自己消化了,今时不同往日啊,页游的日子一去不复返了,手游CPA导用户水分也是越来越大,伴随腾讯在IOS榜单阵地的猛烈攻势,小公司小团队投入市场的成本已经高的吓死人了,看这趋势,推广成本只会越来越高,门槛也是越来越高,是好事也是坏事,好事就是小团队、小公司的生存空间被挤压的不行,没钱推啊,好事就是能活下来的就是好样的,可以算B+甚至A级的产品了,对用户来讲是好事。

汉字的翻译,首先word,用google翻译(貌似要“翻”墙)会遇到的问题就是在网页上看是繁体,一复制就变简体了。word的“简转繁”还是挺强大的。不过也有坑,往下看

“冊”是一样,但注就不一样了。单独一个注它是不繁体化的,注册二个字就繁体化了,你说蛋疼不

 

2、图片的处理;

图片的处理也很疼蛋,美术同事提供的繁体字库,我们用GlyphDesigner生成字体(1.4 破解版,没花钱买正版,嗯,确实很无耻,我自己的MAC都是掏真金白银买正版)。

生成一张png、一份fnt格式的文件,但是那些字体库基本上都是缺胳膊少腿的,就拿二个简单的词汇来看:“注册”、“魅力”,有的“魅”能出来,“册”就出不来,有的“册”能出来,“魅”就出不来,蛋疼不

 

用黑体吧,看上去不协调,很突兀,好忧伤…

好吧,目前我就只能来二份字体

 

3、词汇的特殊处理,汉字的翻译也好,字体库的选择也好,这都是死的,麻烦的是有些术语得手工改,这里我就根据之前做台湾版,台湾同胞提供的一些对比信息,我列出一些系统中常用的语句

-------------------------------   我是可恶的分隔线 -------------------------------

哪里    那裡

显摆    誇耀

手链    手鍊

好闲    好閒

几率    機率

淩    凌

糊弄    唬弄

创建    建立

锻炼    鍛練

利索    利落

采回來    採回來

下麵(简体下面)    下面

找茬    找碴

太後(简体太后)    太后

待機(简体待机)    準備

流覽器(简体浏览器)    瀏覽器

信息    訊息

充值    儲值

設置    設定

內置    系統

全屏    全螢幕

連接斷開    連線中斷

連接    連結

登錄    登入

角色名    角色名稱

概率    機率

默認    預設

添加    增加

刷新    更新

剔除    踢除

掉線    斷線

滾屏    滾頻

添加好友    新增好友

刷屏    洗頻

其实繁体化是所有国际化中最为简单的,因为最为相近,之前我搞过越南文,界面都得跟着调整,最主要的是你还看不懂那段文字是什么意思,就更为蛋疼了

时间: 2024-07-31 14:51:24

游戏繁体化那些让人蛋疼的事儿的相关文章

【分享】VNR翻译日语游戏汉化简易图解教材2

[分享]VNR翻译日语游戏汉化简易图解教材 http://867258173.diandian.com/post/2014-07-19/40062240755  请先看上面[PC,PSP,同人志翻译图解教材]和下载[J北京各版本],[J北京词典].[精灵虚拟光驱],[APP,NT,LE,,Ntleas四大转码工具]和[AlphaROM一键破解],7z之类相关的 请先看上面地址和下载,以后更新的教材和新的整合版将在这里补充.   使用OCR光学识别自动翻译游戏 添加[人工字幕]提高翻译质量   游

【分享】VNR翻译日语游戏汉化 简易图解教材3

★善加利用[Ctrl+F]快捷键搜索关键字查找需要教程和下载★ ★按[Eng]键到页面底端,直接下载最新版VNR.[Home]键返回页面顶端★   [分享]VNR翻译日语游戏汉化简易图解教材 http://867258173.diandian.com/post/2014-07-19/40062240755 1. 请先看上面VNR翻译galgame教程 2.VNR翻译PPSSPP模拟器打开PSP游戏 VNR只支持PPSSPP0.9.8和0.9.9版本[PPSSPPWindows.exe]翻译. 不

uva 11927 - Games Are Important(组合游戏+记忆化)

题目链接:uva 11927 - Games Are Important 题目大意:给出一张无环有向图,并给出每个节点上的石子数,每次操作可以选择一个石子,向下一个节点移动.两人轮流操作,直到不能操作为失败者. 解题思路:有了图之后,用记忆化的方式处理出每个节点的SG值,取所有石子数为奇数的节点的Nim和. #include <cstdio> #include <cstring> #include <algorithm> using namespace std; con

区块链游戏Fomo化?Mariana已率先迈入新阶段

本月底,<加密猫>就正式上线一周年了. 这一年,区块链游戏开始被圈内人简称为链游,除了猫猫狗狗,也出现了更多类型的游戏.其中 Fomo3D 产生数据甚至是加密猫的倍数,成功掀起了一链游 Fomo 化风潮.一时间模仿者甚众,链游的想象力,似乎又一次被透支了. 加密猫后,Fomo3D创下链游交易额新高 链游Fomo化,这些DAPP正在寻找出路 好在一年发展,带来新游戏同时也带来了诸多新玩家,如Gods Unchained,在年底将能玩到测试版,Gods Unchained 还帮助其开发者 Fuel

CSS那些事!这个篇幅是我特意开的,不是因为帮助小菜之类的,而是在多人的团队配合中各种命名冲突的规范让人蛋疼

CSS那些事!这个篇幅是我特意开的,不是因为帮助小菜之类的,而是在多人的团队配合中各种命名冲突的规范让人蛋疼. css这个东西只要不是新的离谱都会写,但是每个人的命名风格,方法,都不同 有人喜欢驼峰,有人觉得-不错,有的人觉得_很方便,最后有的英文命名,有的干脆拼音....囧 http://www.cnblogs.com/LoveOrHate/category/682181.html 然后没有统一的格式,造成的结果...我爆炸了... 当然经常和团队合作的也就不用看了 这些文章我是专门找啊找,找

【分享】VNR翻译日语游戏汉化简易图解教材

请[点击图片]到新链接看[原图].不然博客自动缩小图,看不清图解. 上面是用美少女万花镜来测试新版VNR翻译的如何,结果比我预料还要好.以前旧版根本比不上新版的.翻译非常准确.看了我上面的简易VNR图解,应该了解了怎样翻译了吧.接下来就是D.C.III.RX翻译. 来看下翻译效果吧. 最新版文本设置,其它还都是一样. D.C.III RX在VNR下全屏化 如果出现部分打开GAL游戏VNR却不自动弹出翻译窗口和翻译不出文本,请看下面解决方法. 提取文本后无法翻译或翻译不完整,不通顺解决方法 D.C

洛谷P1057 传球游戏(记忆化搜索)

点我进入题目 题目大意:n个小孩围一圈传球,每个人可以给左边的人或右边的人传球,1号小孩开始,一共传m次,请问有多少种可能的路径使球回到1号小孩. 输入输出:输入n,m,输出路径的数量. 数据范围:40% 3<=n<=30 1<=m<=20 100% 3<=n<=30 1<=m<=30 我是这么想的:膜拟过程,从1号小孩开始dfs,然后加一个记忆化搜索节省时间. dfs(num,tim)表示球传到第num个小孩,已经传过tim次时候,d[num][tim]表

Unity3d 游戏汉化之IL注入文本替换--木石世纪

最近下了个游戏叫木石世纪(Timber and Stone),沙盒游戏类,看着还不错. 搜了下游戏资料,有人求汉化但是由于是小众游戏,没人出汉化.看了眼是Unity3d的,既然是.Net的,只要资源不是在资源包里,应该都还是蛮简单的. 刚开始做了个字符串替换,发现有些地方还是比较麻烦,还不如拿UnityEngine里面的GUI函数开刀,也就是有了这么一次简单的哦汉化过程. 首先写个简单的类用于注入 public class TxtInjection { public static string

马英九谈简繁体:13亿人使用简体字 我们要融合

核心提示:“这怎么对抗?不是要对抗,我们的作法是融合.” 点击图片进入下一页 台湾地区领导人马英九写得一手好毛笔字.http://www.jhxcyy.com/jxsysz/278.html http://www.jhxcyy.com/jxsysz/279.html http://www.jhxcyy.com/jxsysz/280.html http://www.jhxcyy.com/jxsydwh/281.html http://www.jhxcyy.com/jxsydwh/282.html