[日文]中国語のコンピュータ用語を紹介する記事

はじめに

この記事はアドベントカレンダー
の12月5日の記事です。

中国語を勉強したことがない人向けに中国語のコンピュータ用語を紹介していきます。中国語は、面白い?実用的?覚えやすい、と一石三鳥なのでこの記事を読んで興味を持った人は是非中国語を始めましょう。

なお、私はコンピュータ専攻の中国人と中国語で話した経験がありません。専門用語はほぼ全部インターネットで知ったので、間違っている所やあまり使わない言い方があったらごめんなさい。如果有什么错误,请告诉我。

以下、ADVENTARの「WHAT‘S ADVENTAR?」のガバガバ中国語訳です。

  • Advent Calendar 是什么?
    本来Advent Calendar是一种日历。从12月1号到24号,一天打开一次小窗户。网上Advent Calendar是模仿这种习惯的活动,大家一天写一篇博客。
    用Adventar,就可以做或者登记Advent Calendar。

飛んだり計算したりする"机"

「我坐飞机。」「我的专业是计算机(「专业」は「専攻」の意)。」これらの文の意味は何でしょう。飛ぶ机に座る?私の専攻は計算する机?実は中国語の"机"は日本語の"機"と同じなのです。また、中国語の"计"は日本語の"計"と同じです。

つまり、飞"机"は飛行"機"、计算"机"は計算"機"というわけです。
先ほどの文章を日本語に訳すと、「私は飛行機に乗る。」「私の専攻は計算機だ。」となります。

他にもたくさん"机"

中国語の"机"は日本語の"機"、ということは、他にも"机"の着く単語はたくさんありそうです。漢字を置き換えると同じ意味の日本語になるものも多いのでちょっと紹介します。

  • 机械 = 機械
  • 机会 = 機会
  • 机器 = 機器
    (クイズ:「机器猫」とは一体何でしょう)
  • 危机管理 = 危機管理

"机"は"機"など、漢字同士の対応を覚えただけで既に6つの中国語の単語を習得してしまいました。このように、対応する漢字を当てはめると日本語と同じ単語になったり、意味を推測できるようになる単語は多いです。

次は「○○機」シリーズです。日本語にもコピー機、洗濯機、ゲーム機、自販機、掃除機など、「○○機」はたくさんありますね。何をする"机"なのか、想像力を働かせて読んでみて下さい。

日本語にない漢字や推測しづらい表現はカッコで注釈しておきました。漢字の対応は「"中国語"="日本語"」の形式としています。

  • 复印机 = コピー機(复印=コピーする、"复"="複")
  • 洗衣机 = 洗濯機
  • 游戏机 = ゲーム機(游戏=ゲーム、"游"="遊"、"戏"="戯")
  • 手机 = 携帯電話
  • 打印机 = プリンタ(打印=プリントアウトする)
  • 刷卡机 = クレジットカードとかをシャッ!!ってする端末(刷卡=カード(卡)をシャッ!!ってする)
  • 照相机 = カメラ(照相=写真を撮る)
  • 传真机 = ファックス(传真=ファックス)

漢字を使うという点では同じでも、やはり違う言語では違う表現がたくさん出てきますね。例えば、日本語の「机」は中国語では「桌子」と言います。
語族という観点でも中国語と日本語は別系統の言語だそうです(諸説あり)。

これは中国語コンピュータ用語記事です

ところで、先ほど挙げた単語には、日本語で言うカタカナ語(外国語の音から作った語)がありません。日本語から推測できるできないはあれど、全部訳されています。
特にコンピュータ用語では、外国語から中国語への訳し方が(なぜか)面白く感じるものが多く、これから紹介していきます。

ちなみに、中国語にも外国語の音由来の単語(「音译词」と言います。)はいくつかあり、後ほど紹介します。ただ、そういう単語の割合は日本語ほど多くはないように思われます。

実例

漢字を見て思わず「なるほど?」と言いたくなるもの、「そうきたか?」となるもの、日本語とほぼ同じなもの、どんどん見ていきましょう。

云计算(クラウドコンピューティング)

"云"="雲"

阿里巴巴(アリババ)の提供するクラウドサービスの名前は「阿里"云"(Alibaba Cloud)」。これを利用すればあなたも中国本土にサーバが持てます(要身分証?クレジットカード)。日本語の管理画面やドキュメントも用意されている上、現在3万円のクーポンが配布されています。

神经网络(ニューラルネットワーク)

"经"="経"、"网"="網"

日本語では「神経回路網」とも言うようですが、「ニューラルネットワーク」を使う人の方が多いですね。
ただの「网络」は「ネットワーク」という意味で、普段の生活ではこちらの単語の方がよく見かけます。ちなみにWebサイトは「网站」といいます。「站」は「駅」という意味です。

域名(ドメイン名)

そういえば「ドメイン」って「領域」という意味でしたね。

硬件(ハードウェア)

硬いもんね。ならソフトウェアは軟件?……大正解!(软件、"软"="軟")

なお、ソフトウェアパッケージは软件包と言います。「包」は「カバン」という意味です。

虚拟机(仮想マシン)

"拟"="疑"

「虚拟」は「仮想」の意味です。日本語で「仮想○○」があるように、「虚拟○○」もあります。例えば、「虚拟现实(仮想現実、VR)」「虚拟货币(仮想通貨)」などが挙げられます。"现"="現"、"实"="実"、「货币」は「通貨」の意味です。

机器学习(機械学習)

"习"="習"

先ほどの「クイズ:「机器猫」とは一体何でしょう」の答えは「ドラえもん」です。「○○学习」シリーズは他にも「深度学习(深層学習)」「强化学习(強化学習)」があります。

大数据(ビッグデータ)

「数据」は「データ」という意味です。「大きいデータ」だから「ビッグデータ」ということですね。ちなみに「数据库」は「データの蔵(庫)」。つまりデータベースの事です。

IP地址(IPアドレス)

「地址」は「住所」の意味です。日本語では、「住所」は建物などの位置、「アドレス」はそれ以外の(メモリやインターネット上の)位置を言う時に使う感じがします。が、中国語では全部「地址」です。
「电子邮件地址(電子メールアドレス)」、「地址空间(アドレス空間)」、「 网址(Webアドレス、多分「网站地址」の略)」などがあります。

服务器(サーバ)

「服务」は「サービス」の意味です。「(お店などで)サービスする人」は「服务员」、「サービスする器」は「服务器」となります。

磁盘阵列(RAID)

"阵"="陣"

日本語だとカタカナにすらしない用語も中国語では訳します。
「磁盘」は「ディスク」の意味です。「ハードディスク」は「硬盘」、「CD」は「光盘」といいます。

じゃあ「盘子」は……?「お皿」です。

代码(プログラムのコード)

プログラミング関連の記事で、「コードはこんな感じです?(下にコードを貼る)」ってするときに出てくる単語です。「○○码(○○コード)」シリーズは他にもあるのであとでいくつか紹介します。

编程(プログラミング)

"编"=“編”

"程"は手順や過程を意味する単語によく含まれる漢字です。つまり、「手順?過程を編成する」と解釈できますね。

「プログラム」のことは「程序」と言うため、「编程」の他に「程序设计」という言い方もあるようです。“设”=“設”なので、「设计」は「設計」ということです。「编程」と「程序设计」の使い分けはよく分かりませんが、大学の中国語の授業で教えてもらったのは「编程」です。

また、「エンジニア」のことは「工程师」といいます。「ソフトウェアエンジニア」は「软件工程师」、「ネットワークエンジニア」は「网络工程师」です。

平台(プラットホーム)

「baidu汉语」によると、「平台」には「晒台(ベランダ)」という意味もあるようです。また、駅などのプラットフォームの意味はなさそうです。

前端(フロントエンド)

「ターミナル」を日本語で「端末」というのと似ていますね。

死机(フリーズ)

HSKの過去問で知りました。机が死ぬから「死机」。そんな大げさな。

算法(アルゴリズム)

中国語では「動詞+"法"」で「?し方」という単語が作れます。つまり、「計算し方」ということです。他にも「看法(見方?見解)」、「做法(やり方)」、「写法(書き方)」、「想法(考え方?発想?アイデア)」、「说法(言い方)」など、「○○法」シリーズがたくさんあります。

电话卡(SIMカード)

元々はテレホンカードのことを指す言葉のようですが、百度等で調べるとSIMカードがたくさん出てきます。SIM卡とも言うみたいです。
ちなみに「SIM」は「Subscriber Identity Module」の略で電話要素はないです。

カタカナ語もあるよ

外国語の音由来の単語は少ないと先ほど述べましたがあることにはあります。
コンピュータ用語以外だと「酷(cool)」、「幽默(humor)」、「沙发(sofa)」「卡拉OK(カラオケ)」、「哆啦A梦(ドラえもん)」などが挙げられます。また、人名も音から漢字を当てはめて表記されます。
読み方が知りたい人はGoogle翻訳などに入力してスピーカーマークを押しましょう。

  • 迪杰斯特拉(Dijkstra?ダイクストラ)
  • 诺伊曼(Neumann?ノイマン)
  • 巴贝奇(Babbage?バベッジ)
  • 比特币(Bitcoin?ビットコイン)
  • 拷贝(copy?コピー)
  • 黒客(hacker?ハッカー)

その他頻出単語

その他、特に中国のWebサービスを利用する時の頻出単語をまとめておきます。

  • 登录(ログイン)ー日本語の「登録」とは違います
  • 注册(アカウント登録)
  • 用户(ユーザ)ー「ユーザ名」は「用户名」
  • 账户(アカウント)ー銀行口座のことも「账户」といいます
  • 下载(ダウンロード)ー「○载」シリーズその1
  • 上载(アップロード)ー「○载」シリーズその2
  • 加载(ロード)ー「○载」シリーズその3
  • 链接(リンク)
  • 密码(パスワード)ー「○○码」シリーズその1
  • 扫描(スキャン)
  • 扫一扫(スマホでQRコードを読み取る)
  • 电话号码(電話番号)ー「○○码」シリーズその2
  • 验证码(認証コード)ー「○○码」シリーズその3
  • 二维码(QRコード)ー「○○码」シリーズその4、QR码とも言う
  • 支付(支払い)
  • 电子支付(電子決済)ー「支付宝(Alipay)」「微信支付(Wechatpay)」など
  • 电脑(パソコン)
  • 会员(有料アカウントユーザ)ー「VIP」、「VIP会员」と言うこともある。日本で言うところの「○○プレミアム」
  • 立即○○(今すぐ○○)ー用例:「立即购买(今すぐ購入)」「JAVA与您、立即下载(あなたとJAVA、今すぐダウンロード)」

おわりに

クリスマスぜんぜん関係ないやん!ということで、大急ぎでクリスマスの事を調べました。

中国語で「クリスマス」は「圣诞节」といい、リンゴを食べる習慣があるそうです。「平安夜(クリスマスイブ)」の"平"と「苹果(リンゴ)」の"苹"の音が同じだからという説があります。

ちなみに「アドベントカレンダー」は「圣诞日历」、「サンタクロース」は「圣诞老人」、サンタさんが連れているトナカイは「圣诞鹿」。これは「圣诞○○」シリーズの予感。来年のテーマはこれになるかもしれません。

原文地址:http://blog.51cto.com/13853768/2326222

时间: 2024-11-08 15:35:29

[日文]中国語のコンピュータ用語を紹介する記事的相关文章

日本語の文法? day1 限る型…意向形の紹介

1)限る型 ① 不仅仅 名+に限らず この漫画は子供に限らず.大人にも人気が高い. 最近は女性に限らず.男もダイエットに励む人が多い. ②仅仅....名+限って 当店は.本日に限って半額をセールを実施しております. 本日.会場に入場できる人は本校の学生に限ります. ③偏偏....名+限って 急いでいるときに限って.なかなかタクシーが捕まらい. 宮本さんはいつも忙しい時に限って.会社を休む.本当に困ってもんだ. ④最好是......名詞?動基本形?動ない形+に限る 疲れた時はぐっすり寝るに限る.

歪果仁眼中的中国科技界必须知道的7件事

注:本文来自Medium, 中文版由天地会珠海分舵编译.文章中有些观点可能存在偏颇,请读者自行决断. 中国是个神奇的国度,有很多东西是歪果仁所不知道的.以下列出在中国科技界你必须知道的7个事实. 中国13亿人中有一半没有网络接入 一个正在打电话的农民所用的是功能机,而非智能手机. 根据最近的一次研究,47.9%的中国人是没有接入互联网的.但中国的一些互联网初创企业及一些大企业却跟投资人和客户说,他们的目标是占领13亿用户市场.他们这样做是把这些看不见的用户也算在的他们的商业计划里面以愚弄投资人.

【香港記事】 路不拾遺與失物處理

https://hk.news.appledaily.com/local/daily/article/20170123/19906005 最近我也遇到跟新聞主題類似的情況,不過我的處理手法跟她不一樣,我也說說我的經過吧,希望對旅遊的你來說,有一點點幫助吧! 我在某個地方拾貨一個文件皮包,裡面有個人證件(身份證.回鄉證.八達通.深圳通等),我並沒有第一時間撥打999電話,讓警察前來處理,因為有可能不知道等多久,而是直接將皮包交給了我附近的警局,并進行了登記. PS:如果3個月內這件失物沒人認領,這

[記事]2020/01 計畫

咕咕,產出文章真的好難 在此提醒 現在時間: 2020/01/11 12:50 2020 的第 1 個月已經過去快要一半啦 2020/01 月規劃 & 展望 邊做邊補充,希望 2 月來看可以打很多勾 3 FOCUS [ ] 最後一周的複習,堅持下去 [ ] 提高組 3 sessions [ ] 專注把其他小小.生活.細節處做好 Todo General [ ] 2019 檢討與檢視與整理 [ ] 2020 New Year resolutions Algos [ ] 線段樹入門 [ ] BIT

2016 12

新浪微博:@晓东日语 整理 敬请关注,超多日语学习资料在微博@晓东日语 2016年12月日本語能力試験N1試験問題 言葉知識(文字?語彙?文法)?読解 (105分) 問題 1 ___の言葉の読み方として最もよいものを. 1?2?3?4 から一つ選びなさい. 1 社会活動に参加することで. 人脈を広げることができた. ① じんみゃく ② じんまく ③ にんみゃく ④ にんまく 2.鈴木さんは指摘がいつも的確で.本当に賢い人だと思う. 1 するどい 2 かしこい 3 すごい 4 えらい 文化の違いが

【1701日本語新聞編集】第2回3月6日

皆さん.おはようございます.日本語新聞編集第2回目の授業です. 前回は宿題で日本の気になるネット記事を三つ選んでもらいました.皆さんが選んだ記事はこのブログにまとめていますので.時間がある時にご覧ください(宿題をまだ出していない人は出してください). *宿題を出した人で返信が来ていない人がいたら教えてください. いろんな記事を選んでもらいましたが.やはりコロナウイルス関連の記事が多いですね.今日は皆さんに記事にタイトルとリード文を付ける練習をしてもらおうと思います. [宿題]授業の残りの時間はこ

【日本語新聞編集】第4回:3月27日

皆さん.おはようございます.新聞編集の授業です. [email protected] ① あれは東日本大震災の翌年だったろうか.東京?赤坂のレストランで.日本での永住生活を始めたドナルド?キーンさんを囲むメディア関係者の集いがあった. 戦時中.海軍の情報将校としてハワイの日本人捕虜収容所(ほりょしゅうようじょ)に勤務していた際の心に響くエピソードを聞いた. ② 戦争末期.捕虜のなかに.マリアナ諸島に派遣された同盟通信の従軍記者がいた.「サイパン特派員の見た玉砕の島」という戦記を残した高橋義樹(た

【日語听解2】第1回:2月24日

皆さん.おはようございます. 日语听解2の第1回目のネット授業です. 私は今.日本にいます. 教科書がまだ中国から届かないので.授業はWebsite「エリンが挑戦!日本語できます」の自習にします. 今日は第1課を全部観て問題に挑戦してください. 「確認問題」.「言葉を増やそう」も試験問題に出すのでやってみましょう. [作业] 宿題です. 1学期の最初にも自己紹介をしてもらいましたが.もっと上手に言えるようになりましたか? Wechatで自己紹介を録音して送ってください.出席点にします. まず名前

【1801日本語新聞選読】第6回:4月7日

皆さん.おはようございます. 新聞選読の授業です. 皆さん.最近日本のニュースで気になるものはありましたか? 天風録 ① 二つの大震災の年には「がんばろうKOBE」が合言葉となり.長門市出身の童謡詩人.金子みすゞ(かねこみすず)の「こだまでしょうか」が公共CMで繰り返し流れた. 新語?流行語にも選ばれた. 新型コロナの災難は現在進行形のせいか.心に響く言葉が見当たらない. ② 時流に敏感な看板なら.どうか.広島の本通り商店街(ほんどおりしょうてんがい)で目に付いたのは.肌着店(はだぎてん)の<お