$课文80 水晶宫
867. Perhaps the most extraordinary building of the nineteeth century was the Crystal Palace,
19世纪最不寻常的建筑也许要数水晶宫了,
868. which was built in Hyde Park for the Great Exhibition of 1851.
它是为1851年的 世界博览会”而建在海德公园的。
869. The Crystal Palace was different from all other buildings in the world, for it was made of iron and glass.
这座水晶宫不同于世界上所有的其他建筑,因为它是用钢和玻璃建成的。
870. It was one of the biggest buildings of all time and a lot of people from many countries came to see it.
它是有史以来最高大的建筑物之一,因此,人们从各个国家纷纷前来参观。
871. A great many goods were sent to the exhibition from various parts of the world.
大量的商品从世界各地运送到了博览会,
872. There was also a great deal of machinery on display.
参展的还有很多机器,
873. The most wonderful piece of machinery on show was Nasmyth‘s steam hammer.
其中最奇妙的是内史密斯的蒸汽锤。
874. Though in those days, travelling was not as easy as it is today, steam boats carried thousands of visitors across the Channel from Europe.
尽管在当时旅行不像现在这么容易,但汽船还是把成千上万的参观者从欧洲大陆送过了英吉利海峡。
875. On arriving in England, they were taken to the Crystal Palace by train.
一到英国,火车就把他们送到了水晶宫。
876. There were six million visitors in all, and the profits from the exhibition were used to build museums and colleges.
参观的人数总共是600万。博览会的赢利用来建造博物馆和高等学校。
877. Later, the Crystal Palace was moved to South London.
后来,“水晶宫”被移到了伦敦南部。
878. It remained one of the most famous buildings in the world until it was burnt down in 1936.
在1936年被焚毁之前,它一直是世界上最著名的建筑物之一。
$课文81 脱逃
879. When he had killed the guard, the prisoner of war quickly dragged him into the bushes.
那个战俘杀死卫兵以后,迅速地把尸体拖进了灌木丛。
880. Working rapidly in the darkness, he soon changed into the dead man‘s clothes.
他在黑暗中忙活了一阵儿,很快就换上了死者的衣服。
881. Now, dressed in a blue uniform and with a rifle over his shoulder,
现在他身穿蓝军装,肩扛步枪,
882. the prisoner marched boldly up and down in front of the camp.
在军营门前大胆地来回走看。
883. He could hear shouting in the camp itself.
他听得军营里面的喧闹声。
884. Lights were blazing and men were running here and there: they had just discovered that a prisoner had escaped.
那里灯米通明,人们在东奔西跑:他们刚刚发现有一个俘虏跑了。
885. At that moment, a large black car with four officers inside it, stopped at the camp gates.
正在此时,一辆黑色大轿车在军营门口停了下来。里面坐了4个军官。
886. The officers got out and the prisoner stood to attention and saluted as they passed.
军官们下了车,战俘立正站好,并在他们从他面前经过时敬了礼。
887. When they had gone, the driver of the car came towards him.
他们走后,汽车司机向他走来,
888. The man obviously wanted to talk.
这人显然是想聊天。
889. He was rather elderly with grey hair and clear blue eyes.
他上了年纪,有着灰白的头发和明亮的蓝眼睛。
890. The prisoner felt sorry for him, but there was nothing else he could do.
战俘为他感到惋惜,但却没有别的选择。
891. As the man came near, the prisoner knocked him to the ground with a sharp blow.
当这个人走近时,战俘一拳把他打倒在地,
892. Then, jumping into the car, he drove off as quickly as he could.
然后跳进车里,以最快的速度把车开走了。
$课文82 是妖还是鱼?
893. Fishermen and sailors sometimes claim to have seen monsters in the sea.
渔夫和水手们有时声称自己看到过海里的妖怪。
894. Though people have often laughed at stories told by seamen,
虽然人们常常对水手们讲的故事付诸一笑,
895. it is now known that many of these ‘monsters‘ which have at times been sighted are simply strange fish.
但现在看来,人们有时看到的这些“妖怪”很多不过是些奇怪的鱼。
896. Occasionally, unusual creatures are washed to the shore, but they are rarely caught out at sea.
一些异常的生物偶尔会被冲到岸上来,但它们在海上却极少能被捕到。
897. Some time ago, however, a peculiar fish was caught near Madagascar.
然而不久前,在马达加斯加附近的海里却捕到了一条奇怪的鱼。
898. A small fishing boat was carried miles out to sea by the powerful fish as it pulled on the line.
一条小渔船被一条咬住钩的强壮的大鱼拖到了几英里以外的海面上。
899. Realizing that this was no ordinary fish, the fisherman made every effort not to damage it in any way.
那位渔民意识到这根本不是一条普通的鱼,于是千方百计不让它受到丝毫伤害。
900. When it was eventually brought to shore, it was found to be over thirteen feet long.
当终于把它弄上岸后,人们发现它身长超过了13英尺。
901. It had a head like a horse, big blue eyes, shining silver skin, and a bright red tail.
它长着一个像马一样的头,有着大的蓝眼睛和闪闪发光的银色皮肤,还有一条鲜红色的尾巴。
902. The fish, which has since been sent to a museum where it is being examined by a scientist, is called an oarfish.
此鱼叫桨鱼,被送进了博物馆,现正接受一位科学家的检查。
903. Such creatures have rarely been seen alive by man as they live at a depth of six hundred feet.
人们很少能看到活着的这类动物,因为它们生活在600英尺深的水下。