说明:本系列文章是本人在阅读统计机器翻译后所做的个人读书笔记,会按照每一章的顺序来按章详细叙述内容总结和习题解答。
系列0:全书概述与个人总结
本书是大牛Philipp Koehn的作品,他是开源项目Moses项目的领导者,具体可以去www.statmt.org/moses/查看,我也会在未来的半个月写一些有关Moses学习的博文。
本书分为三个部分:基础知识(介绍机器翻译需要语言学的基础、概率论的基础)、核心方法(基于词的翻译模型、基于短语的翻译模型、解码decoding)、前沿研究
在绪论部分,本书说了机器翻译的简史:
Warren Weaver说过(大概意思)汉语文章其实是用一些奇怪编号编码的英文,解码过来就是翻译。
早期人们提出了很多的方法,包括直接翻译、转换方法、中间语言方法等等。 ALPAC报告之后,各种研究都跪了....
历史就不多说,还是说本书内容
第二章 词、句子和语料
基本的文本处理步骤之一就是词例化(tokenization),比如说中文分词(我听说有个结巴分词托管在github上,有时间来补充地址)
后面叙述了齐夫定律,也就是词的序号r与使用频次f的乘积接近为一常量
写不下去了。。。准备每章写完详细总结再来写
【未完成】《统计机器翻译》读书笔记:系列0,全书概述与个人总结,布布扣,bubuko.com
时间: 2024-10-01 13:32:08