这些词表示各种翻译成汉语都表示能力,实力,才干等类似的含义,他们之间的具体区别:
下文提及的10个单词其实是我们在学习英语的不同阶段都会相继碰到的,比较而言,dexterity、facility、faculty和proficiency这4个词在口语中可能用得少一些,但在报章、书籍中却并不少见。鉴于“能力”和“技能”有挣脱不了的关系,本文也把skill(技能)算在里面,却把technique(技巧)排除在分析之列,有兴趣的请自行比较分析,特此说明。
1、ability:是指人(或其它智慧型生命体)运用脑力或体力完成特定任务的能力(侧重于能还是不能)。因为任何能力都是需要知识、技能和智慧的,因而ability是更加广义上的“能力”定义,或者说它是各种能力的“总称”,这从它的反义词disability(残疾,丧失某种能力)就可以略知一二。
2、capability:是指实现特定目标或任务所必须具备的技能或资质(不局限于人,更侧重能把事情做好或达到目的,多数情况下指机器、工具、武器等“非人”力量所具备的能力)。也就是说它表示的意思更接近于汉语中的“实力”(因为储备而构成的“克敌制胜”的能力),因为“实力”摆在那里,故此能把事情做成功,如军事实力、核打击能力、排污能力、抗压能力等等。
3、capacity:侧重容纳能力或吞吐能力。如某个广场能容纳多少人,某个港口和车站能容纳多大的吞吐量,某个工厂的日产能有多大等等。
4、competence:是指按质按量完成既定任务或交付产品的能力(是否与某项工作的技能要求相匹配),也就是“胜任工作”的能力,它更强调“胜任”而不是“有没有能力”,也就是说“能力不够”并不等于没能力,而是不胜任。
5、dexterity:是指快速而巧妙地解决复杂问题的能力,侧重于灵(活)巧(妙),一般是指手的灵巧,也有用作比喻义泛指头脑的灵巧。
6、facility:是指轻松容易地做成某事的一种资质或能力状态,它更强调“轻而易举”。从它的动词形式facilitate(使变得更容易或更便利)和复数形式facilities(能为工作、学习、生活提供的方便的便利施设)可以帮助我们加深对它的理解。
7、faculty:是指有机生命体本身所具有的生理机能,更强调生命体本身所具有的能力。从“机能”二字即可看出它是organ(“有机体”或“器官”)的能力,是一种更加微观的能力,如耳朵能听到声音,口腔能分泌唾液等等,因而也有人将其翻译成“官能”(器官的功能),所以高中化学的《有机物》一章我们会学到一个术语叫做“官能团”。另外faculty也经常用其比喻义,表示(类似组织器官的)机构的部门等概念。
8、instinct:是指天生就具备的能力,更强调“与生俱来”或“没有个体差异”。这个太容易理解了,也就无需多言。
9、proficiency:是指熟练运用知识和技能解决问题的能力,它更强调“熟练程度”或“轻车熟路”。也可以说这是一种熟练的技能或技能的更高层次,正因为如此,有人将其翻译成“精通”或“熟练程度”。
10、skill:是指经过培训或亲身体验所获得的能力(跟本能instinct相对),它强调通过运用经验或技能把事情做得更快更好。需要注意的是它跟techique(技巧)的区别:technique更强调瞬间的灵感、创意、巧思考或诀窍,这是有个体差异的,skill只要通过培训一般人都可以获得。
引用自:
http://hi.baidu.com/heartsoft2008/item/94d13c3032ccfb352e20c493
感谢作者的精彩讲解