bootstrapCDN和本地化

  因为公司网络环境较差和自己是菜鸟的原因,很简单的事情折腾了不少时间。测试开发的网页时候 更新速度总是很慢,这跟使用bootstrapCDN有关系,因为每次更新,它都要重新访问cdn.bootstrap.com一遍,所以需要响应时间。如果网络速度快当然,不需要本地化,否则还是本地化资源文件,不必去忍受每一次响应很长时间。

(一)搭建bootstap环境

可以用bootstrap的CDN服务,在<head><style>部分添加<link>和<script>

1   <link href="//cdn.bootcss.com/bootstrap/3.3.5/css/bootstrap.min.css" rel="stylesheet">
2
3   <script src="//cdn.bootcss.com/jquery/2.1.4/jquery.min.js"></script>
4   <script src="//cdn.bootcss.com/bootstrap/3.3.5/js/bootstrap.min.js"></script>

这个顺序不能改变,因为bootstrap.min.js需要调用jquery库,所以jquery.min.js要先于它。

(二)本地化bootstap环境

有时候网络有点卡,刷新页面慢,影响网页开发调式,解决这个让人不耐烦的小问题的方法是本地化这些库。本地化时,也要保持上面的顺序。

(1)jquery库,从官网直接下载下来,放在一个目录,例如:存放在项目example中的jquery文件夹,则

<script src="/example/jquery/jquery.min.js"></script>

即可

(2)bootstrap框架则相对要复杂一些;因为要调用bootstrap自身提供的按钮之类的,如果仅仅有bootstrap.min.css和bootstrap.min.js,会导致一些问题。例如,明明在代码当中添加了某个按钮,但是在网页中什么也没有,排除写错之类的错误之外。在网页中调用bootstrap的按钮则需要额外的资源文件,只有把这些添加全了才可以正常使用。就调用按钮为例,需要把bootstrap下载,然后找到dict文件夹,把里面的所有文件夹(会有css,js,fonts)copy到项目example新建文件夹boostrap当中。当需要使用按钮时,系统会自动询查相对路径,来收集所需内容。

ps:如果其它的调用,把整个文件夹拷贝到项目当中,添加外部访问即可。

(三)本地化添加外部资源

例如我想用fondawesome(官网中文网)一些资源,除了用最简洁方式bootstrapCDN

< link href="//netdna.bootstrapcdn.com/font-awesome/4.4.0/css/font-awesome.min.css" rel="stylesheet">

之外

本地化:

  • 复制整个 font-awesome 文件夹到您的项目中。
  • 在HTML的 <head> 中引用font-awesome.min.css。

          <link rel="stylesheet" href="path/to/font-awesome/css/font-awesome.min.css"> 
    
时间: 2024-08-11 06:40:51

bootstrapCDN和本地化的相关文章

13.如何自学Struts2之Struts2本地化[视频]

13.如何自学Struts2之Struts2本地化[视频] 之前写了一篇"打算做一个视频教程探讨如何自学计算机相关的技术",优酷上传不了,只好传到百度云上: http://pan.baidu.com/s/1kTDsa95 这节课讲的过程中碰到了些问题,同时处理问题费了些时间,有问题可以直接回复这篇文章. 碰到问题:不能显示本地化的字符 解决方案:之前在Tomcat8.0的properties文件放在src下是可以的,但是在我本机用Tomcat7.0不知道为什么就不行,只要尝试放在Web

在CLR中本地化正在运行的.NET窗口

前段时间在研究某游戏辅助,老外出品,支持七种语言,可这辅助相关的插件却少有中文,因为作者都是老外,并且他们不愿意添加中文.有一些没有加密的插件就被善良的国内用户使用工具软件手工汉化了,但是经过混淆加密的插件就比较困难了,一是需要解密,二是插件数量多更新快,最后弄得只好放弃.有一天,一位用户问我,能不能做一个补丁程序,不去解密也不去修改源程序,只是在窗口显示的时候把文字汉化,他的意思就是hook窗体显示的过程,显然,这是个很不错的想法. 很多年前,曾经流行过一个名叫“南极星”的软件,后来又出了个“

iOS应用本地化

一.简介   * 使用本地化功能,可以轻松地将应用程序翻译成多种语言,甚至可以翻译成同一语言的多种方言 * 如果要添加本地化功能,需要为每种支持的语言创建一个子目录,称为”本地化文件夹”,通常使用.lproj作为拓展名 * 当本地化的应用程序需要载入某一资源时,如图像.属性列表.nib文件,应用程序会检查用户的语言和地区,并查找相匹配的本地化文件夹.如果找到了相应的文件夹,就会载入这个文件夹中的资源 * 为了节约时间我就以李明杰老师的博客上进行修改说明(有点懒,不过程序员不喜欢偷懒怎么能写出好东

DDD开发框架ABP之本地化/多语言支持

本地化(Localization)也就是多语言功能,借此用户能够选择他的母语或熟悉的语言来使用系统,这显然非常有利于软件系统推向国际化.一个应用程序的UI界面至少有一种语言,DDD开发框架ABP就提供了一个弹性的多语言框架,可以简化我们在多语言方面的开发时间.利用ABP完整实现多语言只需要简单地完成三个步骤:建立资源.配置资源以及使用资源. 一.建立资源 本地化的内容主要是文本字符串,ABP提供三种方式存储本地化资源的方式,分别是ASP.NET自带的资源文件.XML文件以及自定义的资源获取方式.

Android本地化存储Cookie(针对HttpClient)

因为最近有人问我怎么保存HttpClient的Cookie, 所以这里写下, 顺便记录总结吧. 当然, 有Android网络编程经历的童鞋一看就懂喇~ 就不多说了, 直接上代码: /** * 本地存储Cookie * @param response */ private void saveCookies(HttpResponse response) { SharedPreferences preferences = getSharedPreferences("cookies", MOD

iOS国际化和genstrings所有子文件夹本地化字符串

在最近的一个繁忙的对外工程.每天加班.没有时间更新博客.简单谈一下知识的国际化. 首先,我们使用串.必须NSLocalizedString(key,comment),所以,我们是不同的Localizable.strings对key指定不同的值,系统会依据当前系统语言.去不同的lproj找不同的字符串.用个图显示吧: 我们应用仅仅支持中文,英文,所以仅仅建了zh-Hans.lproj和en.lproj,然后在Localizable.strings指定了不同的值.举比例如以下: 这样程序就能依据系统

iOS 开发之本地化 国际化

多语言在应用程序中一般有两种做法: 一.程序中提供给用户自己选择的机会:二.根据当前用户当前移动设备的语言自动将我们的app切换对应语言. 第一种做法比较简单完全靠自己的发挥了,这里主要讲第二种做法,主要分一下几点: 1.本地化应用程序名称2.本地化字符串3.本地化图片4.本地化其他文件 1.本地化应用程序名称 (1)点击“new file”然后在弹出窗口左侧选择IOS的resource项,在右侧就可以看到“String File”的图标.创建这个文件,命名为“InfoPlist”(一定是这个文

本地化下按首字母分组排序的神器——UILocalizedIndexedCollation

最近在整一个很简单的通讯录相关的项目,通讯录当然就少不了按首字母或者汉字拼音首字母分组排序索引.因为按照我一贯的的做法,都是想要做成更通用的.支持本地化的,所以这就纠结了,世界各地的语言啊我去,我顶多也就认识中文和英语,这就不能用以前的那些比如把汉字转成拼音再排序的方法了,效率不高不说,对其他国家的本地化更是行不通.一个偶然的机会,我才发现SDK里已经提供了一个实现此功能的神器——UILocalizedIndexedCollation. 首先提一下,UILocalizedIndexedColla

Xcode5和6上新建工程如何本地化启动页面

建议阅读本篇文章前先具备iOS本地化的基本知识,Google中搜索“iOS本地化”,有成片的教程~~ 最近有个app需要支持英语.简体中文.繁体中文,由于启动页面上有文字,所以也不得不做下本地化处理.有一定开发经验的开发者都知道,从Xcode5开始,引入了Images.xcassets来管理图标.启动页面以及其它使用的图片等.不得不说,这是个好东西,我们不需要再自己记各种标准尺寸了 但是在Images.xcassets里设置的启动页面怎么本地化呢?在自己摸索加上StackOverFlow后,目前