// daemon.cpp // 该例子演示结合ASIO和POSIX标准系统的fork系统调用,产生一个守护进程。 //时间服务器? // Copyright (c) 2003-2014 Christopher M. Kohlhoff (chris at kohlhoff dot com) // // Distributed under the Boost Software License, Version 1.0. (See accompanying // file LICENSE_1_0.txt or copy at http://www.boost.org/LICENSE_1_0.txt) // #include <boost/asio/io_service.hpp> #include <boost/asio/ip/udp.hpp> #include <boost/asio/signal_set.hpp> #include <boost/array.hpp> #include <boost/bind.hpp> #include <ctime> #include <iostream> #include <syslog.h> #include <unistd.h> using boost::asio::ip::udp; //定义个UDP时间服务器类 class udp_daytime_server { public: udp_daytime_server(boost::asio::io_service& io_service) : socket_(io_service, udp::endpoint(udp::v4(), 13)) { //实例化后立刻开始接收 start_receive(); } private: void start_receive() { socket_.async_receive_from( boost::asio::buffer(recv_buffer_), remote_endpoint_, boost::bind(&udp_daytime_server::handle_receive, this, _1)); } void handle_receive(const boost::system::error_code& ec) { if (!ec || ec == boost::asio::error::message_size) { using namespace std; // For time_t, time and ctime; time_t now = time(0); std::string message = ctime(&now); boost::system::error_code ignored_ec; socket_.send_to(boost::asio::buffer(message), remote_endpoint_, 0, ignored_ec); } start_receive(); } udp::socket socket_; udp::endpoint remote_endpoint_; boost::array<char, 1> recv_buffer_; }; int main() { try { boost::asio::io_service io_service; // Initialise the server before becoming a daemon. If the process is // started from a shell, this means any errors will be reported back to the // user. //如果程序是通过shell启动的,那么所有错误将返回给用户。 udp_daytime_server server(io_service); // Register signal handlers so that the daemon may be shut down. You may // also want to register for other signals, such as SIGHUP to trigger a // re-read of a configuration file. //注册信号handlers。以便退出,停止。 boost::asio::signal_set signals(io_service, SIGINT, SIGTERM); signals.async_wait( boost::bind(&boost::asio::io_service::stop, &io_service)); // Inform the io_service that we are about to become a daemon. The // io_service cleans up any internal resources, such as threads, that may // interfere with forking. //通知io_service,要将进程进行daemon化,io_service将清除任意内部资源?比如说线程,将会影响fork io_service.notify_fork(boost::asio::io_service::fork_prepare); // Fork the process and have the parent exit. If the process was started // from a shell, this returns control to the user. Forking a new process is // also a prerequisite for the subsequent call to setsid(). //fork该进程后,父进程退出。如果该进程是从shell启动的,那么对于用户来说将是立刻返回。 //fork一个新的进程也是随后调用setsid的先决条件。setsid创建一个新的会话。 //这些步骤是守护进程编程规则。详情见APUE第十三章。 if (pid_t pid = fork()) { if (pid > 0) { // We‘re in the parent process and need to exit. // // When the exit() function is used, the program terminates without // invoking local variables‘ destructors. Only global variables are // destroyed. As the io_service object is a local variable, this means // we do not have to call: // // io_service.notify_fork(boost::asio::io_service::fork_parent); // // However, this line should be added before each call to exit() if // using a global io_service object. An additional call: // // io_service.notify_fork(boost::asio::io_service::fork_prepare); // // should also precede the second fork(). /* 此处为父进程逻辑,当exit函数调用后。程序将不会调用局部变量的析构函数,而全局变量的析构函数会被调用。 因为io_service是局部对象,所以这就意味着我们没有必要调用 io_service.notify_fork(boost::asio::io_service::fork_parent); 但是,当使用io_service作为全局对象的时候,是有必要在每次调用exit之前调用以上一行代码。 另外需要在第二次fork前调用o_service.notify_fork(boost::asio::io_service::fork_prepare); */ exit(0); } else { syslog(LOG_ERR | LOG_USER, "First fork failed: %m"); return 1; } } // Make the process a new session leader. This detaches it from the // terminal. //开启新的会话,并作为会话leader,与终端分离。 setsid(); // A process inherits its working directory from its parent. This could be // on a mounted filesystem, which means that the running daemon would // prevent this filesystem from being unmounted. Changing to the root // directory avoids this problem. //为了防止守护进程所在的文件系统未被挂载,故更改到根目录。 chdir("/"); // The file mode creation mask is also inherited from the parent process. // We don‘t want to restrict the permissions on files created by the // daemon, so the mask is cleared. //为了不想限制守护进程创建的文件的权限,故umask设为0 umask(0); // A second fork ensures the process cannot acquire a controlling terminal. //第二次fork保证该进程无法获取终端,因为不是leader? if (pid_t pid = fork()) { if (pid > 0) { exit(0); } else { syslog(LOG_ERR | LOG_USER, "Second fork failed: %m"); return 1; } } // Close the standard streams. This decouples the daemon from the terminal // that started it. //关闭标准输入输出出错,与终端分开。 close(0); close(1); close(2); // We don‘t want the daemon to have any standard input. //不需要任何标准输入。为什么这么用? if (open("/dev/null", O_RDONLY) < 0) { syslog(LOG_ERR | LOG_USER, "Unable to open /dev/null: %m"); return 1; } // Send standard output to a log file. //重定向标准输出至log文件 const char* output = "/tmp/asio.daemon.out"; const int flags = O_WRONLY | O_CREAT | O_APPEND; const mode_t mode = S_IRUSR | S_IWUSR | S_IRGRP | S_IROTH; if (open(output, flags, mode) < 0) { syslog(LOG_ERR | LOG_USER, "Unable to open output file %s: %m", output); return 1; } // Also send standard error to the same log file. if (dup(1) < 0) { syslog(LOG_ERR | LOG_USER, "Unable to dup output descriptor: %m"); return 1; } // Inform the io_service that we have finished becoming a daemon. The // io_service uses this opportunity to create any internal file descriptors // that need to be private to the new process. //告知io_service已变成守护进程。 io_service.notify_fork(boost::asio::io_service::fork_child); // The io_service can now be used normally. syslog(LOG_INFO | LOG_USER, "Daemon started"); io_service.run(); syslog(LOG_INFO | LOG_USER, "Daemon stopped"); } catch (std::exception& e) { syslog(LOG_ERR | LOG_USER, "Exception: %s", e.what()); std::cerr << "Exception: " << e.what() << std::endl; } }
时间: 2024-10-09 23:27:28